Gálatas 3

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¡Ayy bwiinn Gálatas raꞌ, xipaꞌh bwiinn nahda tu! ¿Chyulla bacheꞌh laꞌhtu, tin ayi ru guzoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi Jesucristu? ¡Nee nez loh paꞌh tu bwiiꞌyidxyiꞌdxyi nu xa gucah Jesucristu loh cruhzi!
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Pwihsi nnah tuhbi si dxyiꞌdxyi xclaaꞌdzihn guiñiꞌ tu loon: ¿Ta guyuuꞌtiiꞌ Spíritu Saantu stoꞌ tu pur cun sola bazoꞌbadxiahga tu nin caa loh lehyi, o pur nin gwachii stoꞌ tu dxyiꞌdxyi nin bihn dxiahga tu?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 ¡Xipaꞌh dxiipa naa stoꞌ tu! ¿Xa guzoꞌbaloh chiꞌh tu ziga gucaꞌha tu Spíritu Saantu Dxiohs nee nnah xclaaꞌdzi tu guunn tu nin zieꞌgadziiba chiꞌh zi yihca tu guunn tu?
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 ¿Ta lliaaꞌ zi batiꞌdxiloh tu guelrzaꞌcazii pur guelriachii stoꞌ xteenn tu? Per ¿xa gaca gariaꞌcaa lliaaꞌ zi batiꞌdxiloh tu guelrzaꞌcazii chi?
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Chin runiꞌhi Dxiohs Spíritu Saantu Ñiꞌh loh tu, chin ruhnn Ñiꞌh milahgru nez loh tu, ¿xa ruhnn Ñiꞌhn? Ayi ruhnn Ñiꞌhn laasii ruhnn tu ziga nin caa loh lehyi, sino que laasii riachii stoꞌ tu xcweenta nin bihn dxiahga tu.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Guehtu xtaada guldooꞌ nuꞌh Abrahn gwachii stoꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, niꞌchin nin gucaꞌha Dxiohs laꞌh ba ziga tuhbi bwiinn nin nayaa lastoꞌ ñiꞌh,
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 niꞌchin gulgahcabwaꞌ deeꞌ: Garaa raꞌ nin riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, rñiꞌ Dxiohs naa raꞌ ba lliiꞌn guehtu Abrahn.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Galohyi naann Dxiohs xcweenta guelriachii stoꞌ zusiaa Ñiꞌh lastoꞌ raꞌ bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel, niꞌchin nin rahbi Ñiꞌh loh guehtu Abrahn: “Garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh zahcataaꞌyi xcweenta luꞌh.” Dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ gucah loh dxihtsi raꞌ nin guhca galoh, hasta caa xchiꞌdxyi Dxiohs.
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Niꞌchin laꞌh raꞌ nin riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh, nnah laꞌh Dxiohs cayahcanee laꞌh raꞌ ba ziga gahca guhcanee Ñiꞌh laꞌh guehtu Abrahn, nin gwachii stoꞌ laꞌh Ñiꞌh.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Garaa raꞌ nin riiyuhnn raꞌ sola ziga nin caa loh xlehyi guehtu Moisehs, ya naa raꞌ ba bwiinn dii raꞌ laasii squiiꞌ caa loh dxihtsi xteenn lehyi: “Garaa raꞌ bwiinn nin ayi guzaꞌloh guunn raꞌ ziga nin ruluuꞌyi lehyi, ziuuꞌ dii raꞌ bwiinn raꞌ chi.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Pwihsi ayi chyu naa bwiinn nayaa nez loh Dxiohs sidela razoꞌbadxiahga nuꞌh xcweenta lehyi, laasii squiiꞌ naa xchiꞌdxyi Dxiohs: “Sidela riachii stoꞌ tuhbi bwiinn xchiꞌdxyi Dxiohs, bwiinn chi naa ba tuhbi bwiinn nayaa nez loh Dxiohs, nee nabahannee ba Dxiohs pur xcweenta guelriachii stoꞌ xteenn ba.”
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Ya lehyi xteenn Moisehs ayi naan ziga chechii stoꞌ bwiinn xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii squiiꞌ rñiꞌ loh lehyi: “Bwiinn nin guzoꞌbadxiahga dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, zibahan raꞌ ba pur xcweentan.”
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Jesucristu bataꞌh Ñiꞌh laꞌhnuꞌh loh dii xteenn lehyi laasii laꞌh Ñiꞌh guhchi Ñiꞌh pur xcweenta xtii nuꞌh loh tuhbi yahga cruhzi ziga zi bariaꞌcaa Ñiꞌh ziga zi tuhbi bwiinn dii, laasii loh Xchihtsi Dxiohs caa squiiꞌ: “Bwiinn dii raꞌ, naa raꞌ garaa raꞌ nin rahchi rzaꞌbinaꞌhla loh tuhbi yahga.”
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Dee raꞌ guhca raꞌn tin guyaꞌloh xcweenta guelruhnntaaꞌyi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs loh guehtu Abrahn tin pur xcweenta Jesucristu guicaꞌha raꞌ bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ guelruhntaaꞌyi chi; ya tin ziꞌchi za garaa raꞌ nuꞌh pur xcweenta guelriachii stoꞌ rachicaꞌha raꞌ nuꞌh Spíritu Saantu nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi guixeꞌhla Dxiohs para laꞌh raꞌ nuꞌh.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Bwiitsi raꞌn, laꞌn guiñiꞌ loh tu tuhbi dxyiꞌdxyi xcweenta bwiinn guidxyiyuh. Chin ziga tuhbi bwiinn ruhnn ba tuhbi dxihtsi tin dxiaꞌhan dxyiꞌdxyi ba cun stuhbi bwiinn, nicala bwiinn guidxyiyuh raꞌ ba, per chin ya batiꞌdxi firma garoopa raꞌ ba loh dxihtsi chi ayiru nuu chyu xa guunn para xi guicah ru loh dxihtsi chi nee nin ayiza nuu chyu guziaꞌtiin nin caa loh dxihtsi chi.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Pwihsi naann nuꞌh, Dxiohs badiꞌhi xchiꞌdxyi Ñiꞌh nez loh guehtu Abrahn nee cun neezaa loh llahga ba, ayi guñiꞌ Ñiꞌh llahga raꞌ guehtu Abrahn ziga loh ziahan raꞌ ba, sino que guñiꞌ Ñiꞌh xcweenta tuhsi bwiinn, ya bwiinn chi naa laꞌhsi Jesucristu.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Dxyiꞌdxyi nin xclaaꞌdzihn guiñiꞌn loh tu naa squiiꞌ: Dxyiꞌdxyi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs loh guehtu Abrahn guñiꞌ Ñiꞌh loh ba chin cayaꞌdxi zatahpa gaywaꞌh galdabi tsiꞌh yihza gadzihn lehyi loh Moisehs, tin laꞌh Moisehs batiꞌdxi lehyi riiꞌ nez loh raꞌ bwiinn Israel. Per ayi bwiꞌhnn lehyi gahn ñuchaꞌh dxyiꞌdxyi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs loh guehtu Abrahn, laasii xchiꞌdxyi chiꞌh zi Ñiꞌh lasahca.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Pwihsi sidela herensi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs loh guehtu Abrahn naan pur xcweenta xteenn xlehyi Moisehs, pwihsi ayi xi herensi guhpa Abrahn loh Dxiohs; per ziga nnah laꞌh Dxiohs basiaꞌhannee herensi laꞌh Abrahn laasii desde galohyi biaꞌhan dxyiꞌdxyinee Ñiꞌh laꞌh Abrahn.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 ¿Xi pur badiꞌhi Dxiohs lehyi nez loh guehtu Moisehs? Badiꞌhi Dxiohs lehyi laasii guzaꞌbi duxa raꞌ bwiinn Israel loh duhlda, tin guhcabwaꞌ raꞌ ba xa naa xcweenta xtuhlda raꞌ ba, gaduhbi nin zeꞌ-yalda dxyih nin dxiꞌ nin naa Llahga Abrahn, laasii ziꞌchi biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs cun laꞌh Abrahn. Ya ziga lehyi xaanjla Dxiohs badiꞌhi lehyi laꞌh guehtu Moisehs, tin laꞌh ba guhca ziga tuhbi bwiinn nin rusiaꞌlda dxyiꞌdxyi.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Tuhbi nin rusiaꞌlda dxyiꞌdxyi ayi naa ba par tuhbi si bwiinn, per Dxiohs tuhsi naa Ñiꞌh.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 ¿Ta guriincaa naa lehyi Moisehs loh dxyiꞌdxyi nin basiaꞌhan Dxiohs loh guehtu Abrahn? ¡Xa gacan ziꞌchi! Sidela ñachicaꞌha nuꞌh tuhbi lehyi nin rahca runiꞌhi guelnabahan, chiꞌchisihn xcweenta lehyi chi ñicaꞌha bwiinn guelnabahan nayaa,
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 per loh xchihtsi Dxiohs rñiꞌ squiiꞌ: Garaa raꞌ bwiinn nuu ñieꞌw loh duhlda, per tuhbi bwiinn nin chechii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs ziga gwachii stoꞌ guehtu Abrahn, bwiinn chi guicaꞌha guelriachii stoꞌ xteenn dxyiꞌdxyi xcweenta Jesucristu ziga biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs loh guehtu Abrahn.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Chin nagahdxi gadzihn xcweenta guelriachii stoꞌ xteenn xchiꞌdxyi Jesucristu, chiꞌchi gunaꞌzu ñieꞌw lehyi laꞌhnuꞌh loh duhlda; dxuuleeza chiꞌh zi nuꞌh gariaꞌhcaa guelriachii stoꞌ xcweenta xchiꞌdxyi Jesucristu.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Niꞌchin nin naa lehyi ziga xmwehsu nuꞌh tin guluuꞌyin laꞌhnuꞌh neziuh nez loh Daada Jesucristu tin gusiaa Ñiꞌh xcweenta xtuhlda raꞌ nuꞌh cun guelriachii stoꞌ xteenn xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Per nnah ziga ya nahpa nuꞌh guelriachii stoꞌ xteenn xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh, ayiru chyu guichiꞌhn tuhbi mwehsu ziga lehyi.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Laasii pur xcweenta guelriachii stoꞌ garaa tu naa tu lliiꞌn Dxiohs xcweenta ziga naa tu tuhsi cun Jesucristu,
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 laasii garaa tu ziga gurohbañihsa tu loh xchiꞌdxyi Jesucristu, naa tu xpwiinn Jesucristu.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Ayiru xi guelrzaaꞌ chuu tu nicala naa nuꞌh bwiinn Israel o bwiinn griehgu raꞌ, o bwiinn nin gudooꞌtiiꞌ ziga mooza raꞌ, o bwiinn nin ayi naa mooza raꞌ, ndxiꞌhw o gunnaꞌh; laasii garaa raꞌ nuꞌh naa tuhsi nez loh Jesucristu.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Ya sidela naa tu xpwiinn Jesucristu, pwihsi naa tu llahga guehtu Abrahn ya zicaꞌha tu ziga herensi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs gudiꞌhi Ñiꞌh laꞌh guehtu Abrahn.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.