Gálatas 3
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI
1 ¡Ayy bwiinn Gálatas raꞌ, xipaꞌh bwiinn nahda tu! ¿Chyulla bacheꞌh laꞌhtu, tin ayi ru guzoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi Jesucristu? ¡Nee nez loh paꞌh tu bwiiꞌyidxyiꞌdxyi nu xa gucah Jesucristu loh cruhzi!
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Não foi diante dos seus olhos que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Pwihsi nnah tuhbi si dxyiꞌdxyi xclaaꞌdzihn guiñiꞌ tu loon: ¿Ta guyuuꞌtiiꞌ Spíritu Saantu stoꞌ tu pur cun sola bazoꞌbadxiahga tu nin caa loh lehyi, o pur nin gwachii stoꞌ tu dxyiꞌdxyi nin bihn dxiahga tu?
2 Gostaria de saber apenas uma coisa: foi pela prática da lei que vocês receberam o Espírito, ou pela fé naquilo que ouviram?
3 ¡Xipaꞌh dxiipa naa stoꞌ tu! ¿Xa guzoꞌbaloh chiꞌh tu ziga gucaꞌha tu Spíritu Saantu Dxiohs nee nnah xclaaꞌdzi tu guunn tu nin zieꞌgadziiba chiꞌh zi yihca tu guunn tu?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, querem agora se aperfeiçoar pelo esforço próprio?
4 ¿Ta lliaaꞌ zi batiꞌdxiloh tu guelrzaꞌcazii pur guelriachii stoꞌ xteenn tu? Per ¿xa gaca gariaꞌcaa lliaaꞌ zi batiꞌdxiloh tu guelrzaꞌcazii chi?
4 Será que foi inútil sofrerem tantas coisas? Se é que foi inútil!
5 Chin runiꞌhi Dxiohs Spíritu Saantu Ñiꞌh loh tu, chin ruhnn Ñiꞌh milahgru nez loh tu, ¿xa ruhnn Ñiꞌhn? Ayi ruhnn Ñiꞌhn laasii ruhnn tu ziga nin caa loh lehyi, sino que laasii riachii stoꞌ tu xcweenta nin bihn dxiahga tu.
5 Aquele que lhes dá o seu Espírito e opera milagres entre vocês, realiza essas coisas pela prática da lei ou pela fé com a qual receberam a palavra?
6 Guehtu xtaada guldooꞌ nuꞌh Abrahn gwachii stoꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, niꞌchin nin gucaꞌha Dxiohs laꞌh ba ziga tuhbi bwiinn nin nayaa lastoꞌ ñiꞌh,
6 Considerem o exemplo de Abraão: "Ele creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça".
7 niꞌchin gulgahcabwaꞌ deeꞌ: Garaa raꞌ nin riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, rñiꞌ Dxiohs naa raꞌ ba lliiꞌn guehtu Abrahn.
7 Estejam certos, portanto, de que os que são da fé, estes é que são filhos de Abraão.
8 Galohyi naann Dxiohs xcweenta guelriachii stoꞌ zusiaa Ñiꞌh lastoꞌ raꞌ bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel, niꞌchin nin rahbi Ñiꞌh loh guehtu Abrahn: “Garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh zahcataaꞌyi xcweenta luꞌh.” Dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ gucah loh dxihtsi raꞌ nin guhca galoh, hasta caa xchiꞌdxyi Dxiohs.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria pela fé os gentios, anunciou primeiro as boas novas a Abraão: "Por meio de você todas as nações serão abençoadas".
9 Niꞌchin laꞌh raꞌ nin riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh, nnah laꞌh Dxiohs cayahcanee laꞌh raꞌ ba ziga gahca guhcanee Ñiꞌh laꞌh guehtu Abrahn, nin gwachii stoꞌ laꞌh Ñiꞌh.
9 Assim, os que são da fé são abençoados juntamente com Abraão, homem de fé.
10 Garaa raꞌ nin riiyuhnn raꞌ sola ziga nin caa loh xlehyi guehtu Moisehs, ya naa raꞌ ba bwiinn dii raꞌ laasii squiiꞌ caa loh dxihtsi xteenn lehyi: “Garaa raꞌ bwiinn nin ayi guzaꞌloh guunn raꞌ ziga nin ruluuꞌyi lehyi, ziuuꞌ dii raꞌ bwiinn raꞌ chi.”
10 Já os que são pela prática da lei estão debaixo de maldição, pois está escrito: "Maldito todo aquele que não persiste em praticar todas as coisas escritas no livro da Lei".
11 Pwihsi ayi chyu naa bwiinn nayaa nez loh Dxiohs sidela razoꞌbadxiahga nuꞌh xcweenta lehyi, laasii squiiꞌ naa xchiꞌdxyi Dxiohs: “Sidela riachii stoꞌ tuhbi bwiinn xchiꞌdxyi Dxiohs, bwiinn chi naa ba tuhbi bwiinn nayaa nez loh Dxiohs, nee nabahannee ba Dxiohs pur xcweenta guelriachii stoꞌ xteenn ba.”
11 É evidente que diante de Deus ninguém é justificado pela lei, pois "o justo viverá pela fé".
12 Ya lehyi xteenn Moisehs ayi naan ziga chechii stoꞌ bwiinn xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii squiiꞌ rñiꞌ loh lehyi: “Bwiinn nin guzoꞌbadxiahga dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, zibahan raꞌ ba pur xcweentan.”
12 A lei não é baseada na fé; pelo contrário, "quem praticar estas coisas, por elas viverá".
13 Jesucristu bataꞌh Ñiꞌh laꞌhnuꞌh loh dii xteenn lehyi laasii laꞌh Ñiꞌh guhchi Ñiꞌh pur xcweenta xtii nuꞌh loh tuhbi yahga cruhzi ziga zi bariaꞌcaa Ñiꞌh ziga zi tuhbi bwiinn dii, laasii loh Xchihtsi Dxiohs caa squiiꞌ: “Bwiinn dii raꞌ, naa raꞌ garaa raꞌ nin rahchi rzaꞌbinaꞌhla loh tuhbi yahga.”
13 Cristo nos redimiu da maldição da lei quando se tornou maldição em nosso lugar, pois está escrito: "Maldito todo aquele que for pendurado num madeiro".
14 Dee raꞌ guhca raꞌn tin guyaꞌloh xcweenta guelruhnntaaꞌyi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs loh guehtu Abrahn tin pur xcweenta Jesucristu guicaꞌha raꞌ bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ guelruhntaaꞌyi chi; ya tin ziꞌchi za garaa raꞌ nuꞌh pur xcweenta guelriachii stoꞌ rachicaꞌha raꞌ nuꞌh Spíritu Saantu nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi guixeꞌhla Dxiohs para laꞌh raꞌ nuꞌh.
14 Isso para que em Cristo Jesus a bênção de Abraão chegasse também aos gentios, para que recebêssemos a promessa do Espírito mediante a fé.
15 Bwiitsi raꞌn, laꞌn guiñiꞌ loh tu tuhbi dxyiꞌdxyi xcweenta bwiinn guidxyiyuh. Chin ziga tuhbi bwiinn ruhnn ba tuhbi dxihtsi tin dxiaꞌhan dxyiꞌdxyi ba cun stuhbi bwiinn, nicala bwiinn guidxyiyuh raꞌ ba, per chin ya batiꞌdxi firma garoopa raꞌ ba loh dxihtsi chi ayiru nuu chyu xa guunn para xi guicah ru loh dxihtsi chi nee nin ayiza nuu chyu guziaꞌtiin nin caa loh dxihtsi chi.
15 Irmãos, humanamente falando, ninguém pode anular um testamento depois de ratificado, nem acrescentar-lhe algo.
16 Pwihsi naann nuꞌh, Dxiohs badiꞌhi xchiꞌdxyi Ñiꞌh nez loh guehtu Abrahn nee cun neezaa loh llahga ba, ayi guñiꞌ Ñiꞌh llahga raꞌ guehtu Abrahn ziga loh ziahan raꞌ ba, sino que guñiꞌ Ñiꞌh xcweenta tuhsi bwiinn, ya bwiinn chi naa laꞌhsi Jesucristu.
16 Assim também as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. A Escritura não diz: "E aos seus descendentes", como se falando de muitos, mas: "Ao seu descendente", dando a entender que se trata de um só, isto é, Cristo.
17 Dxyiꞌdxyi nin xclaaꞌdzihn guiñiꞌn loh tu naa squiiꞌ: Dxyiꞌdxyi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs loh guehtu Abrahn guñiꞌ Ñiꞌh loh ba chin cayaꞌdxi zatahpa gaywaꞌh galdabi tsiꞌh yihza gadzihn lehyi loh Moisehs, tin laꞌh Moisehs batiꞌdxi lehyi riiꞌ nez loh raꞌ bwiinn Israel. Per ayi bwiꞌhnn lehyi gahn ñuchaꞌh dxyiꞌdxyi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs loh guehtu Abrahn, laasii xchiꞌdxyi chiꞌh zi Ñiꞌh lasahca.
17 Quero dizer isto: A lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não anula a aliança previamente estabelecida por Deus, de modo que venha a invalidar a promessa.
18 Pwihsi sidela herensi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs loh guehtu Abrahn naan pur xcweenta xteenn xlehyi Moisehs, pwihsi ayi xi herensi guhpa Abrahn loh Dxiohs; per ziga nnah laꞌh Dxiohs basiaꞌhannee herensi laꞌh Abrahn laasii desde galohyi biaꞌhan dxyiꞌdxyinee Ñiꞌh laꞌh Abrahn.
18 Pois, se a herança depende da lei, já não depende de promessa. Deus, porém, concedeu-a gratuitamente a Abraão mediante promessa.
19 ¿Xi pur badiꞌhi Dxiohs lehyi nez loh guehtu Moisehs? Badiꞌhi Dxiohs lehyi laasii guzaꞌbi duxa raꞌ bwiinn Israel loh duhlda, tin guhcabwaꞌ raꞌ ba xa naa xcweenta xtuhlda raꞌ ba, gaduhbi nin zeꞌ-yalda dxyih nin dxiꞌ nin naa Llahga Abrahn, laasii ziꞌchi biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs cun laꞌh Abrahn. Ya ziga lehyi xaanjla Dxiohs badiꞌhi lehyi laꞌh guehtu Moisehs, tin laꞌh ba guhca ziga tuhbi bwiinn nin rusiaꞌlda dxyiꞌdxyi.
19 Qual era então o propósito da lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o Descendente a quem se referia a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Tuhbi nin rusiaꞌlda dxyiꞌdxyi ayi naa ba par tuhbi si bwiinn, per Dxiohs tuhsi naa Ñiꞌh.
20 Contudo, o mediador representa mais de um; Deus, porém, é um.
21 ¿Ta guriincaa naa lehyi Moisehs loh dxyiꞌdxyi nin basiaꞌhan Dxiohs loh guehtu Abrahn? ¡Xa gacan ziꞌchi! Sidela ñachicaꞌha nuꞌh tuhbi lehyi nin rahca runiꞌhi guelnabahan, chiꞌchisihn xcweenta lehyi chi ñicaꞌha bwiinn guelnabahan nayaa,
21 Então, a lei opõe-se às promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se tivesse sido dada uma lei que pudesse conceder vida, certamente a justiça viria da lei.
22 per loh xchihtsi Dxiohs rñiꞌ squiiꞌ: Garaa raꞌ bwiinn nuu ñieꞌw loh duhlda, per tuhbi bwiinn nin chechii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs ziga gwachii stoꞌ guehtu Abrahn, bwiinn chi guicaꞌha guelriachii stoꞌ xteenn dxyiꞌdxyi xcweenta Jesucristu ziga biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs loh guehtu Abrahn.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, a fim de que a promessa, que é pela fé em Jesus Cristo, fosse dada aos que crêem.
23 Chin nagahdxi gadzihn xcweenta guelriachii stoꞌ xteenn xchiꞌdxyi Jesucristu, chiꞌchi gunaꞌzu ñieꞌw lehyi laꞌhnuꞌh loh duhlda; dxuuleeza chiꞌh zi nuꞌh gariaꞌhcaa guelriachii stoꞌ xcweenta xchiꞌdxyi Jesucristu.
23 Antes que viesse esta fé, estávamos sob a custódia da lei, nela encerrados, até que a fé que haveria de vir fosse revelada.
24 Niꞌchin nin naa lehyi ziga xmwehsu nuꞌh tin guluuꞌyin laꞌhnuꞌh neziuh nez loh Daada Jesucristu tin gusiaa Ñiꞌh xcweenta xtuhlda raꞌ nuꞌh cun guelriachii stoꞌ xteenn xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
24 Assim, a lei foi o nosso tutor até Cristo, para que fôssemos justificados pela fé.
25 Per nnah ziga ya nahpa nuꞌh guelriachii stoꞌ xteenn xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh, ayiru chyu guichiꞌhn tuhbi mwehsu ziga lehyi.
25 Agora, porém, tendo chegado a fé, já não estamos mais sob o controle do tutor.
26 Laasii pur xcweenta guelriachii stoꞌ garaa tu naa tu lliiꞌn Dxiohs xcweenta ziga naa tu tuhsi cun Jesucristu,
26 Todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus,
27 laasii garaa tu ziga gurohbañihsa tu loh xchiꞌdxyi Jesucristu, naa tu xpwiinn Jesucristu.
27 pois os que em Cristo foram batizados, de Cristo se revestiram.
28 Ayiru xi guelrzaaꞌ chuu tu nicala naa nuꞌh bwiinn Israel o bwiinn griehgu raꞌ, o bwiinn nin gudooꞌtiiꞌ ziga mooza raꞌ, o bwiinn nin ayi naa mooza raꞌ, ndxiꞌhw o gunnaꞌh; laasii garaa raꞌ nuꞌh naa tuhsi nez loh Jesucristu.
28 Não há judeu nem grego, escravo nem livre, homem nem mulher; pois todos são um em Cristo Jesus.
29 Ya sidela naa tu xpwiinn Jesucristu, pwihsi naa tu llahga guehtu Abrahn ya zicaꞌha tu ziga herensi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs gudiꞌhi Ñiꞌh laꞌh guehtu Abrahn.
29 E, se vocês são de Cristo, são descendência de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.