Gálatas 3
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARA
1 ¡Ayy bwiinn Gálatas raꞌ, xipaꞌh bwiinn nahda tu! ¿Chyulla bacheꞌh laꞌhtu, tin ayi ru guzoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi Jesucristu? ¡Nee nez loh paꞌh tu bwiiꞌyidxyiꞌdxyi nu xa gucah Jesucristu loh cruhzi!
1 Ó gálatas insensatos! Quem vos fascinou a vós outros, ante cujos olhos foi Jesus Cristo exposto como crucificado?
2 Pwihsi nnah tuhbi si dxyiꞌdxyi xclaaꞌdzihn guiñiꞌ tu loon: ¿Ta guyuuꞌtiiꞌ Spíritu Saantu stoꞌ tu pur cun sola bazoꞌbadxiahga tu nin caa loh lehyi, o pur nin gwachii stoꞌ tu dxyiꞌdxyi nin bihn dxiahga tu?
2 Quero apenas saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ¡Xipaꞌh dxiipa naa stoꞌ tu! ¿Xa guzoꞌbaloh chiꞌh tu ziga gucaꞌha tu Spíritu Saantu Dxiohs nee nnah xclaaꞌdzi tu guunn tu nin zieꞌgadziiba chiꞌh zi yihca tu guunn tu?
3 Sois assim insensatos que, tendo começado no Espírito, estejais, agora, vos aperfeiçoando na carne?
4 ¿Ta lliaaꞌ zi batiꞌdxiloh tu guelrzaꞌcazii pur guelriachii stoꞌ xteenn tu? Per ¿xa gaca gariaꞌcaa lliaaꞌ zi batiꞌdxiloh tu guelrzaꞌcazii chi?
4 Terá sido em vão que tantas coisas sofrestes? Se, na verdade, foram em vão.
5 Chin runiꞌhi Dxiohs Spíritu Saantu Ñiꞌh loh tu, chin ruhnn Ñiꞌh milahgru nez loh tu, ¿xa ruhnn Ñiꞌhn? Ayi ruhnn Ñiꞌhn laasii ruhnn tu ziga nin caa loh lehyi, sino que laasii riachii stoꞌ tu xcweenta nin bihn dxiahga tu.
5 Aquele, pois, que vos concede o Espírito e que opera milagres entre vós, porventura, o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Guehtu xtaada guldooꞌ nuꞌh Abrahn gwachii stoꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, niꞌchin nin gucaꞌha Dxiohs laꞌh ba ziga tuhbi bwiinn nin nayaa lastoꞌ ñiꞌh,
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
7 niꞌchin gulgahcabwaꞌ deeꞌ: Garaa raꞌ nin riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, rñiꞌ Dxiohs naa raꞌ ba lliiꞌn guehtu Abrahn.
7 Sabei, pois, que os da fé é que são filhos de Abraão.
8 Galohyi naann Dxiohs xcweenta guelriachii stoꞌ zusiaa Ñiꞌh lastoꞌ raꞌ bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel, niꞌchin nin rahbi Ñiꞌh loh guehtu Abrahn: “Garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh zahcataaꞌyi xcweenta luꞌh.” Dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ gucah loh dxihtsi raꞌ nin guhca galoh, hasta caa xchiꞌdxyi Dxiohs.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria pela fé os gentios, preanunciou o evangelho a Abraão: Em ti, serão abençoados todos os povos.
9 Niꞌchin laꞌh raꞌ nin riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh, nnah laꞌh Dxiohs cayahcanee laꞌh raꞌ ba ziga gahca guhcanee Ñiꞌh laꞌh guehtu Abrahn, nin gwachii stoꞌ laꞌh Ñiꞌh.
9 De modo que os da fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Garaa raꞌ nin riiyuhnn raꞌ sola ziga nin caa loh xlehyi guehtu Moisehs, ya naa raꞌ ba bwiinn dii raꞌ laasii squiiꞌ caa loh dxihtsi xteenn lehyi: “Garaa raꞌ bwiinn nin ayi guzaꞌloh guunn raꞌ ziga nin ruluuꞌyi lehyi, ziuuꞌ dii raꞌ bwiinn raꞌ chi.”
10 Todos quantos, pois, são das obras da lei estão debaixo de maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da lei, para praticá-las.
11 Pwihsi ayi chyu naa bwiinn nayaa nez loh Dxiohs sidela razoꞌbadxiahga nuꞌh xcweenta lehyi, laasii squiiꞌ naa xchiꞌdxyi Dxiohs: “Sidela riachii stoꞌ tuhbi bwiinn xchiꞌdxyi Dxiohs, bwiinn chi naa ba tuhbi bwiinn nayaa nez loh Dxiohs, nee nabahannee ba Dxiohs pur xcweenta guelriachii stoꞌ xteenn ba.”
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Ya lehyi xteenn Moisehs ayi naan ziga chechii stoꞌ bwiinn xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii squiiꞌ rñiꞌ loh lehyi: “Bwiinn nin guzoꞌbadxiahga dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, zibahan raꞌ ba pur xcweentan.”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas: Aquele que observar os seus preceitos por eles viverá.
13 Jesucristu bataꞌh Ñiꞌh laꞌhnuꞌh loh dii xteenn lehyi laasii laꞌh Ñiꞌh guhchi Ñiꞌh pur xcweenta xtii nuꞌh loh tuhbi yahga cruhzi ziga zi bariaꞌcaa Ñiꞌh ziga zi tuhbi bwiinn dii, laasii loh Xchihtsi Dxiohs caa squiiꞌ: “Bwiinn dii raꞌ, naa raꞌ garaa raꞌ nin rahchi rzaꞌbinaꞌhla loh tuhbi yahga.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar (porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro ),
14 Dee raꞌ guhca raꞌn tin guyaꞌloh xcweenta guelruhnntaaꞌyi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs loh guehtu Abrahn tin pur xcweenta Jesucristu guicaꞌha raꞌ bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ guelruhntaaꞌyi chi; ya tin ziꞌchi za garaa raꞌ nuꞌh pur xcweenta guelriachii stoꞌ rachicaꞌha raꞌ nuꞌh Spíritu Saantu nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi guixeꞌhla Dxiohs para laꞌh raꞌ nuꞌh.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Jesus Cristo, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Bwiitsi raꞌn, laꞌn guiñiꞌ loh tu tuhbi dxyiꞌdxyi xcweenta bwiinn guidxyiyuh. Chin ziga tuhbi bwiinn ruhnn ba tuhbi dxihtsi tin dxiaꞌhan dxyiꞌdxyi ba cun stuhbi bwiinn, nicala bwiinn guidxyiyuh raꞌ ba, per chin ya batiꞌdxi firma garoopa raꞌ ba loh dxihtsi chi ayiru nuu chyu xa guunn para xi guicah ru loh dxihtsi chi nee nin ayiza nuu chyu guziaꞌtiin nin caa loh dxihtsi chi.
15 Irmãos, falo como homem. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta alguma coisa.
16 Pwihsi naann nuꞌh, Dxiohs badiꞌhi xchiꞌdxyi Ñiꞌh nez loh guehtu Abrahn nee cun neezaa loh llahga ba, ayi guñiꞌ Ñiꞌh llahga raꞌ guehtu Abrahn ziga loh ziahan raꞌ ba, sino que guñiꞌ Ñiꞌh xcweenta tuhsi bwiinn, ya bwiinn chi naa laꞌhsi Jesucristu.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: E aos descendentes, como se falando de muitos, porém como de um só: E ao teu descendente, que é Cristo.
17 Dxyiꞌdxyi nin xclaaꞌdzihn guiñiꞌn loh tu naa squiiꞌ: Dxyiꞌdxyi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs loh guehtu Abrahn guñiꞌ Ñiꞌh loh ba chin cayaꞌdxi zatahpa gaywaꞌh galdabi tsiꞌh yihza gadzihn lehyi loh Moisehs, tin laꞌh Moisehs batiꞌdxi lehyi riiꞌ nez loh raꞌ bwiinn Israel. Per ayi bwiꞌhnn lehyi gahn ñuchaꞌh dxyiꞌdxyi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs loh guehtu Abrahn, laasii xchiꞌdxyi chiꞌh zi Ñiꞌh lasahca.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a pode ab-rogar, de forma que venha a desfazer a promessa.
18 Pwihsi sidela herensi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs loh guehtu Abrahn naan pur xcweenta xteenn xlehyi Moisehs, pwihsi ayi xi herensi guhpa Abrahn loh Dxiohs; per ziga nnah laꞌh Dxiohs basiaꞌhannee herensi laꞌh Abrahn laasii desde galohyi biaꞌhan dxyiꞌdxyinee Ñiꞌh laꞌh Abrahn.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa; mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 ¿Xi pur badiꞌhi Dxiohs lehyi nez loh guehtu Moisehs? Badiꞌhi Dxiohs lehyi laasii guzaꞌbi duxa raꞌ bwiinn Israel loh duhlda, tin guhcabwaꞌ raꞌ ba xa naa xcweenta xtuhlda raꞌ ba, gaduhbi nin zeꞌ-yalda dxyih nin dxiꞌ nin naa Llahga Abrahn, laasii ziꞌchi biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs cun laꞌh Abrahn. Ya ziga lehyi xaanjla Dxiohs badiꞌhi lehyi laꞌh guehtu Moisehs, tin laꞌh ba guhca ziga tuhbi bwiinn nin rusiaꞌlda dxyiꞌdxyi.
19 Qual, pois, a razão de ser da lei? Foi adicionada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Tuhbi nin rusiaꞌlda dxyiꞌdxyi ayi naa ba par tuhbi si bwiinn, per Dxiohs tuhsi naa Ñiꞌh.
20 Ora, o mediador não é de um, mas Deus é um.
21 ¿Ta guriincaa naa lehyi Moisehs loh dxyiꞌdxyi nin basiaꞌhan Dxiohs loh guehtu Abrahn? ¡Xa gacan ziꞌchi! Sidela ñachicaꞌha nuꞌh tuhbi lehyi nin rahca runiꞌhi guelnabahan, chiꞌchisihn xcweenta lehyi chi ñicaꞌha bwiinn guelnabahan nayaa,
21 É, porventura, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, a justiça, na verdade, seria procedente de lei.
22 per loh xchihtsi Dxiohs rñiꞌ squiiꞌ: Garaa raꞌ bwiinn nuu ñieꞌw loh duhlda, per tuhbi bwiinn nin chechii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs ziga gwachii stoꞌ guehtu Abrahn, bwiinn chi guicaꞌha guelriachii stoꞌ xteenn dxyiꞌdxyi xcweenta Jesucristu ziga biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs loh guehtu Abrahn.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, fosse a promessa concedida aos que creem.
23 Chin nagahdxi gadzihn xcweenta guelriachii stoꞌ xteenn xchiꞌdxyi Jesucristu, chiꞌchi gunaꞌzu ñieꞌw lehyi laꞌhnuꞌh loh duhlda; dxuuleeza chiꞌh zi nuꞌh gariaꞌhcaa guelriachii stoꞌ xcweenta xchiꞌdxyi Jesucristu.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, de futuro, haveria de revelar-se.
24 Niꞌchin nin naa lehyi ziga xmwehsu nuꞌh tin guluuꞌyin laꞌhnuꞌh neziuh nez loh Daada Jesucristu tin gusiaa Ñiꞌh xcweenta xtuhlda raꞌ nuꞌh cun guelriachii stoꞌ xteenn xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados por fé.
25 Per nnah ziga ya nahpa nuꞌh guelriachii stoꞌ xteenn xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh, ayiru chyu guichiꞌhn tuhbi mwehsu ziga lehyi.
25 Mas, tendo vindo a fé, já não permanecemos subordinados ao aio.
26 Laasii pur xcweenta guelriachii stoꞌ garaa tu naa tu lliiꞌn Dxiohs xcweenta ziga naa tu tuhsi cun Jesucristu,
26 Pois todos vós sois filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 laasii garaa tu ziga gurohbañihsa tu loh xchiꞌdxyi Jesucristu, naa tu xpwiinn Jesucristu.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo de Cristo vos revestistes.
28 Ayiru xi guelrzaaꞌ chuu tu nicala naa nuꞌh bwiinn Israel o bwiinn griehgu raꞌ, o bwiinn nin gudooꞌtiiꞌ ziga mooza raꞌ, o bwiinn nin ayi naa mooza raꞌ, ndxiꞌhw o gunnaꞌh; laasii garaa raꞌ nuꞌh naa tuhsi nez loh Jesucristu.
28 Dessarte, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ya sidela naa tu xpwiinn Jesucristu, pwihsi naa tu llahga guehtu Abrahn ya zicaꞌha tu ziga herensi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs gudiꞌhi Ñiꞌh laꞌh guehtu Abrahn.
29 E, se sois de Cristo, também sois descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.