Gálatas 3

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ¡Ayy bwiinn Gálatas raꞌ, xipaꞌh bwiinn nahda tu! ¿Chyulla bacheꞌh laꞌhtu, tin ayi ru guzoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi Jesucristu? ¡Nee nez loh paꞌh tu bwiiꞌyidxyiꞌdxyi nu xa gucah Jesucristu loh cruhzi!
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vós?
2 Pwihsi nnah tuhbi si dxyiꞌdxyi xclaaꞌdzihn guiñiꞌ tu loon: ¿Ta guyuuꞌtiiꞌ Spíritu Saantu stoꞌ tu pur cun sola bazoꞌbadxiahga tu nin caa loh lehyi, o pur nin gwachii stoꞌ tu dxyiꞌdxyi nin bihn dxiahga tu?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ¡Xipaꞌh dxiipa naa stoꞌ tu! ¿Xa guzoꞌbaloh chiꞌh tu ziga gucaꞌha tu Spíritu Saantu Dxiohs nee nnah xclaaꞌdzi tu guunn tu nin zieꞌgadziiba chiꞌh zi yihca tu guunn tu?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 ¿Ta lliaaꞌ zi batiꞌdxiloh tu guelrzaꞌcazii pur guelriachii stoꞌ xteenn tu? Per ¿xa gaca gariaꞌcaa lliaaꞌ zi batiꞌdxiloh tu guelrzaꞌcazii chi?
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Chin runiꞌhi Dxiohs Spíritu Saantu Ñiꞌh loh tu, chin ruhnn Ñiꞌh milahgru nez loh tu, ¿xa ruhnn Ñiꞌhn? Ayi ruhnn Ñiꞌhn laasii ruhnn tu ziga nin caa loh lehyi, sino que laasii riachii stoꞌ tu xcweenta nin bihn dxiahga tu.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito, e que opera maravilhas entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
6 Guehtu xtaada guldooꞌ nuꞌh Abrahn gwachii stoꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, niꞌchin nin gucaꞌha Dxiohs laꞌh ba ziga tuhbi bwiinn nin nayaa lastoꞌ ñiꞌh,
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 niꞌchin gulgahcabwaꞌ deeꞌ: Garaa raꞌ nin riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, rñiꞌ Dxiohs naa raꞌ ba lliiꞌn guehtu Abrahn.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Galohyi naann Dxiohs xcweenta guelriachii stoꞌ zusiaa Ñiꞌh lastoꞌ raꞌ bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel, niꞌchin nin rahbi Ñiꞌh loh guehtu Abrahn: “Garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh zahcataaꞌyi xcweenta luꞌh.” Dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ gucah loh dxihtsi raꞌ nin guhca galoh, hasta caa xchiꞌdxyi Dxiohs.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Niꞌchin laꞌh raꞌ nin riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh, nnah laꞌh Dxiohs cayahcanee laꞌh raꞌ ba ziga gahca guhcanee Ñiꞌh laꞌh guehtu Abrahn, nin gwachii stoꞌ laꞌh Ñiꞌh.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Garaa raꞌ nin riiyuhnn raꞌ sola ziga nin caa loh xlehyi guehtu Moisehs, ya naa raꞌ ba bwiinn dii raꞌ laasii squiiꞌ caa loh dxihtsi xteenn lehyi: “Garaa raꞌ bwiinn nin ayi guzaꞌloh guunn raꞌ ziga nin ruluuꞌyi lehyi, ziuuꞌ dii raꞌ bwiinn raꞌ chi.”
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Pwihsi ayi chyu naa bwiinn nayaa nez loh Dxiohs sidela razoꞌbadxiahga nuꞌh xcweenta lehyi, laasii squiiꞌ naa xchiꞌdxyi Dxiohs: “Sidela riachii stoꞌ tuhbi bwiinn xchiꞌdxyi Dxiohs, bwiinn chi naa ba tuhbi bwiinn nayaa nez loh Dxiohs, nee nabahannee ba Dxiohs pur xcweenta guelriachii stoꞌ xteenn ba.”
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Ya lehyi xteenn Moisehs ayi naan ziga chechii stoꞌ bwiinn xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii squiiꞌ rñiꞌ loh lehyi: “Bwiinn nin guzoꞌbadxiahga dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, zibahan raꞌ ba pur xcweentan.”
12 Ora, a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Jesucristu bataꞌh Ñiꞌh laꞌhnuꞌh loh dii xteenn lehyi laasii laꞌh Ñiꞌh guhchi Ñiꞌh pur xcweenta xtii nuꞌh loh tuhbi yahga cruhzi ziga zi bariaꞌcaa Ñiꞌh ziga zi tuhbi bwiinn dii, laasii loh Xchihtsi Dxiohs caa squiiꞌ: “Bwiinn dii raꞌ, naa raꞌ garaa raꞌ nin rahchi rzaꞌbinaꞌhla loh tuhbi yahga.”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Dee raꞌ guhca raꞌn tin guyaꞌloh xcweenta guelruhnntaaꞌyi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs loh guehtu Abrahn tin pur xcweenta Jesucristu guicaꞌha raꞌ bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ guelruhntaaꞌyi chi; ya tin ziꞌchi za garaa raꞌ nuꞌh pur xcweenta guelriachii stoꞌ rachicaꞌha raꞌ nuꞌh Spíritu Saantu nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi guixeꞌhla Dxiohs para laꞌh raꞌ nuꞌh.
14 Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Bwiitsi raꞌn, laꞌn guiñiꞌ loh tu tuhbi dxyiꞌdxyi xcweenta bwiinn guidxyiyuh. Chin ziga tuhbi bwiinn ruhnn ba tuhbi dxihtsi tin dxiaꞌhan dxyiꞌdxyi ba cun stuhbi bwiinn, nicala bwiinn guidxyiyuh raꞌ ba, per chin ya batiꞌdxi firma garoopa raꞌ ba loh dxihtsi chi ayiru nuu chyu xa guunn para xi guicah ru loh dxihtsi chi nee nin ayiza nuu chyu guziaꞌtiin nin caa loh dxihtsi chi.
15 Irmãos, como homem falo; se a aliança de um homem for confirmada, ninguém a anula nem a acrescenta.
16 Pwihsi naann nuꞌh, Dxiohs badiꞌhi xchiꞌdxyi Ñiꞌh nez loh guehtu Abrahn nee cun neezaa loh llahga ba, ayi guñiꞌ Ñiꞌh llahga raꞌ guehtu Abrahn ziga loh ziahan raꞌ ba, sino que guñiꞌ Ñiꞌh xcweenta tuhsi bwiinn, ya bwiinn chi naa laꞌhsi Jesucristu.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.
17 Dxyiꞌdxyi nin xclaaꞌdzihn guiñiꞌn loh tu naa squiiꞌ: Dxyiꞌdxyi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs loh guehtu Abrahn guñiꞌ Ñiꞌh loh ba chin cayaꞌdxi zatahpa gaywaꞌh galdabi tsiꞌh yihza gadzihn lehyi loh Moisehs, tin laꞌh Moisehs batiꞌdxi lehyi riiꞌ nez loh raꞌ bwiinn Israel. Per ayi bwiꞌhnn lehyi gahn ñuchaꞌh dxyiꞌdxyi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs loh guehtu Abrahn, laasii xchiꞌdxyi chiꞌh zi Ñiꞌh lasahca.
17 Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Pwihsi sidela herensi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs loh guehtu Abrahn naan pur xcweenta xteenn xlehyi Moisehs, pwihsi ayi xi herensi guhpa Abrahn loh Dxiohs; per ziga nnah laꞌh Dxiohs basiaꞌhannee herensi laꞌh Abrahn laasii desde galohyi biaꞌhan dxyiꞌdxyinee Ñiꞌh laꞌh Abrahn.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
19 ¿Xi pur badiꞌhi Dxiohs lehyi nez loh guehtu Moisehs? Badiꞌhi Dxiohs lehyi laasii guzaꞌbi duxa raꞌ bwiinn Israel loh duhlda, tin guhcabwaꞌ raꞌ ba xa naa xcweenta xtuhlda raꞌ ba, gaduhbi nin zeꞌ-yalda dxyih nin dxiꞌ nin naa Llahga Abrahn, laasii ziꞌchi biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs cun laꞌh Abrahn. Ya ziga lehyi xaanjla Dxiohs badiꞌhi lehyi laꞌh guehtu Moisehs, tin laꞌh ba guhca ziga tuhbi bwiinn nin rusiaꞌlda dxyiꞌdxyi.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Tuhbi nin rusiaꞌlda dxyiꞌdxyi ayi naa ba par tuhbi si bwiinn, per Dxiohs tuhsi naa Ñiꞌh.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 ¿Ta guriincaa naa lehyi Moisehs loh dxyiꞌdxyi nin basiaꞌhan Dxiohs loh guehtu Abrahn? ¡Xa gacan ziꞌchi! Sidela ñachicaꞌha nuꞌh tuhbi lehyi nin rahca runiꞌhi guelnabahan, chiꞌchisihn xcweenta lehyi chi ñicaꞌha bwiinn guelnabahan nayaa,
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 per loh xchihtsi Dxiohs rñiꞌ squiiꞌ: Garaa raꞌ bwiinn nuu ñieꞌw loh duhlda, per tuhbi bwiinn nin chechii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs ziga gwachii stoꞌ guehtu Abrahn, bwiinn chi guicaꞌha guelriachii stoꞌ xteenn dxyiꞌdxyi xcweenta Jesucristu ziga biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs loh guehtu Abrahn.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Chin nagahdxi gadzihn xcweenta guelriachii stoꞌ xteenn xchiꞌdxyi Jesucristu, chiꞌchi gunaꞌzu ñieꞌw lehyi laꞌhnuꞌh loh duhlda; dxuuleeza chiꞌh zi nuꞌh gariaꞌhcaa guelriachii stoꞌ xcweenta xchiꞌdxyi Jesucristu.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Niꞌchin nin naa lehyi ziga xmwehsu nuꞌh tin guluuꞌyin laꞌhnuꞌh neziuh nez loh Daada Jesucristu tin gusiaa Ñiꞌh xcweenta xtuhlda raꞌ nuꞌh cun guelriachii stoꞌ xteenn xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fôssemos justificados.
25 Per nnah ziga ya nahpa nuꞌh guelriachii stoꞌ xteenn xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh, ayiru chyu guichiꞌhn tuhbi mwehsu ziga lehyi.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Laasii pur xcweenta guelriachii stoꞌ garaa tu naa tu lliiꞌn Dxiohs xcweenta ziga naa tu tuhsi cun Jesucristu,
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 laasii garaa tu ziga gurohbañihsa tu loh xchiꞌdxyi Jesucristu, naa tu xpwiinn Jesucristu.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Ayiru xi guelrzaaꞌ chuu tu nicala naa nuꞌh bwiinn Israel o bwiinn griehgu raꞌ, o bwiinn nin gudooꞌtiiꞌ ziga mooza raꞌ, o bwiinn nin ayi naa mooza raꞌ, ndxiꞌhw o gunnaꞌh; laasii garaa raꞌ nuꞌh naa tuhsi nez loh Jesucristu.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Ya sidela naa tu xpwiinn Jesucristu, pwihsi naa tu llahga guehtu Abrahn ya zicaꞌha tu ziga herensi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs gudiꞌhi Ñiꞌh laꞌh guehtu Abrahn.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.