Gálatas 3
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH
1 ¡Ayy bwiinn Gálatas raꞌ, xipaꞌh bwiinn nahda tu! ¿Chyulla bacheꞌh laꞌhtu, tin ayi ru guzoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi Jesucristu? ¡Nee nez loh paꞌh tu bwiiꞌyidxyiꞌdxyi nu xa gucah Jesucristu loh cruhzi!
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Pwihsi nnah tuhbi si dxyiꞌdxyi xclaaꞌdzihn guiñiꞌ tu loon: ¿Ta guyuuꞌtiiꞌ Spíritu Saantu stoꞌ tu pur cun sola bazoꞌbadxiahga tu nin caa loh lehyi, o pur nin gwachii stoꞌ tu dxyiꞌdxyi nin bihn dxiahga tu?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 ¡Xipaꞌh dxiipa naa stoꞌ tu! ¿Xa guzoꞌbaloh chiꞌh tu ziga gucaꞌha tu Spíritu Saantu Dxiohs nee nnah xclaaꞌdzi tu guunn tu nin zieꞌgadziiba chiꞌh zi yihca tu guunn tu?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 ¿Ta lliaaꞌ zi batiꞌdxiloh tu guelrzaꞌcazii pur guelriachii stoꞌ xteenn tu? Per ¿xa gaca gariaꞌcaa lliaaꞌ zi batiꞌdxiloh tu guelrzaꞌcazii chi?
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Chin runiꞌhi Dxiohs Spíritu Saantu Ñiꞌh loh tu, chin ruhnn Ñiꞌh milahgru nez loh tu, ¿xa ruhnn Ñiꞌhn? Ayi ruhnn Ñiꞌhn laasii ruhnn tu ziga nin caa loh lehyi, sino que laasii riachii stoꞌ tu xcweenta nin bihn dxiahga tu.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Guehtu xtaada guldooꞌ nuꞌh Abrahn gwachii stoꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, niꞌchin nin gucaꞌha Dxiohs laꞌh ba ziga tuhbi bwiinn nin nayaa lastoꞌ ñiꞌh,
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 niꞌchin gulgahcabwaꞌ deeꞌ: Garaa raꞌ nin riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, rñiꞌ Dxiohs naa raꞌ ba lliiꞌn guehtu Abrahn.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Galohyi naann Dxiohs xcweenta guelriachii stoꞌ zusiaa Ñiꞌh lastoꞌ raꞌ bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel, niꞌchin nin rahbi Ñiꞌh loh guehtu Abrahn: “Garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh zahcataaꞌyi xcweenta luꞌh.” Dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ gucah loh dxihtsi raꞌ nin guhca galoh, hasta caa xchiꞌdxyi Dxiohs.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Niꞌchin laꞌh raꞌ nin riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh, nnah laꞌh Dxiohs cayahcanee laꞌh raꞌ ba ziga gahca guhcanee Ñiꞌh laꞌh guehtu Abrahn, nin gwachii stoꞌ laꞌh Ñiꞌh.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Garaa raꞌ nin riiyuhnn raꞌ sola ziga nin caa loh xlehyi guehtu Moisehs, ya naa raꞌ ba bwiinn dii raꞌ laasii squiiꞌ caa loh dxihtsi xteenn lehyi: “Garaa raꞌ bwiinn nin ayi guzaꞌloh guunn raꞌ ziga nin ruluuꞌyi lehyi, ziuuꞌ dii raꞌ bwiinn raꞌ chi.”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Pwihsi ayi chyu naa bwiinn nayaa nez loh Dxiohs sidela razoꞌbadxiahga nuꞌh xcweenta lehyi, laasii squiiꞌ naa xchiꞌdxyi Dxiohs: “Sidela riachii stoꞌ tuhbi bwiinn xchiꞌdxyi Dxiohs, bwiinn chi naa ba tuhbi bwiinn nayaa nez loh Dxiohs, nee nabahannee ba Dxiohs pur xcweenta guelriachii stoꞌ xteenn ba.”
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Ya lehyi xteenn Moisehs ayi naan ziga chechii stoꞌ bwiinn xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii squiiꞌ rñiꞌ loh lehyi: “Bwiinn nin guzoꞌbadxiahga dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, zibahan raꞌ ba pur xcweentan.”
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Jesucristu bataꞌh Ñiꞌh laꞌhnuꞌh loh dii xteenn lehyi laasii laꞌh Ñiꞌh guhchi Ñiꞌh pur xcweenta xtii nuꞌh loh tuhbi yahga cruhzi ziga zi bariaꞌcaa Ñiꞌh ziga zi tuhbi bwiinn dii, laasii loh Xchihtsi Dxiohs caa squiiꞌ: “Bwiinn dii raꞌ, naa raꞌ garaa raꞌ nin rahchi rzaꞌbinaꞌhla loh tuhbi yahga.”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Dee raꞌ guhca raꞌn tin guyaꞌloh xcweenta guelruhnntaaꞌyi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs loh guehtu Abrahn tin pur xcweenta Jesucristu guicaꞌha raꞌ bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel raꞌ guelruhntaaꞌyi chi; ya tin ziꞌchi za garaa raꞌ nuꞌh pur xcweenta guelriachii stoꞌ rachicaꞌha raꞌ nuꞌh Spíritu Saantu nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi guixeꞌhla Dxiohs para laꞌh raꞌ nuꞌh.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Bwiitsi raꞌn, laꞌn guiñiꞌ loh tu tuhbi dxyiꞌdxyi xcweenta bwiinn guidxyiyuh. Chin ziga tuhbi bwiinn ruhnn ba tuhbi dxihtsi tin dxiaꞌhan dxyiꞌdxyi ba cun stuhbi bwiinn, nicala bwiinn guidxyiyuh raꞌ ba, per chin ya batiꞌdxi firma garoopa raꞌ ba loh dxihtsi chi ayiru nuu chyu xa guunn para xi guicah ru loh dxihtsi chi nee nin ayiza nuu chyu guziaꞌtiin nin caa loh dxihtsi chi.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Pwihsi naann nuꞌh, Dxiohs badiꞌhi xchiꞌdxyi Ñiꞌh nez loh guehtu Abrahn nee cun neezaa loh llahga ba, ayi guñiꞌ Ñiꞌh llahga raꞌ guehtu Abrahn ziga loh ziahan raꞌ ba, sino que guñiꞌ Ñiꞌh xcweenta tuhsi bwiinn, ya bwiinn chi naa laꞌhsi Jesucristu.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Dxyiꞌdxyi nin xclaaꞌdzihn guiñiꞌn loh tu naa squiiꞌ: Dxyiꞌdxyi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs loh guehtu Abrahn guñiꞌ Ñiꞌh loh ba chin cayaꞌdxi zatahpa gaywaꞌh galdabi tsiꞌh yihza gadzihn lehyi loh Moisehs, tin laꞌh Moisehs batiꞌdxi lehyi riiꞌ nez loh raꞌ bwiinn Israel. Per ayi bwiꞌhnn lehyi gahn ñuchaꞌh dxyiꞌdxyi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs loh guehtu Abrahn, laasii xchiꞌdxyi chiꞌh zi Ñiꞌh lasahca.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Pwihsi sidela herensi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs loh guehtu Abrahn naan pur xcweenta xteenn xlehyi Moisehs, pwihsi ayi xi herensi guhpa Abrahn loh Dxiohs; per ziga nnah laꞌh Dxiohs basiaꞌhannee herensi laꞌh Abrahn laasii desde galohyi biaꞌhan dxyiꞌdxyinee Ñiꞌh laꞌh Abrahn.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 ¿Xi pur badiꞌhi Dxiohs lehyi nez loh guehtu Moisehs? Badiꞌhi Dxiohs lehyi laasii guzaꞌbi duxa raꞌ bwiinn Israel loh duhlda, tin guhcabwaꞌ raꞌ ba xa naa xcweenta xtuhlda raꞌ ba, gaduhbi nin zeꞌ-yalda dxyih nin dxiꞌ nin naa Llahga Abrahn, laasii ziꞌchi biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs cun laꞌh Abrahn. Ya ziga lehyi xaanjla Dxiohs badiꞌhi lehyi laꞌh guehtu Moisehs, tin laꞌh ba guhca ziga tuhbi bwiinn nin rusiaꞌlda dxyiꞌdxyi.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Tuhbi nin rusiaꞌlda dxyiꞌdxyi ayi naa ba par tuhbi si bwiinn, per Dxiohs tuhsi naa Ñiꞌh.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 ¿Ta guriincaa naa lehyi Moisehs loh dxyiꞌdxyi nin basiaꞌhan Dxiohs loh guehtu Abrahn? ¡Xa gacan ziꞌchi! Sidela ñachicaꞌha nuꞌh tuhbi lehyi nin rahca runiꞌhi guelnabahan, chiꞌchisihn xcweenta lehyi chi ñicaꞌha bwiinn guelnabahan nayaa,
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 per loh xchihtsi Dxiohs rñiꞌ squiiꞌ: Garaa raꞌ bwiinn nuu ñieꞌw loh duhlda, per tuhbi bwiinn nin chechii stoꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs ziga gwachii stoꞌ guehtu Abrahn, bwiinn chi guicaꞌha guelriachii stoꞌ xteenn dxyiꞌdxyi xcweenta Jesucristu ziga biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs loh guehtu Abrahn.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Chin nagahdxi gadzihn xcweenta guelriachii stoꞌ xteenn xchiꞌdxyi Jesucristu, chiꞌchi gunaꞌzu ñieꞌw lehyi laꞌhnuꞌh loh duhlda; dxuuleeza chiꞌh zi nuꞌh gariaꞌhcaa guelriachii stoꞌ xcweenta xchiꞌdxyi Jesucristu.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Niꞌchin nin naa lehyi ziga xmwehsu nuꞌh tin guluuꞌyin laꞌhnuꞌh neziuh nez loh Daada Jesucristu tin gusiaa Ñiꞌh xcweenta xtuhlda raꞌ nuꞌh cun guelriachii stoꞌ xteenn xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Per nnah ziga ya nahpa nuꞌh guelriachii stoꞌ xteenn xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh, ayiru chyu guichiꞌhn tuhbi mwehsu ziga lehyi.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Laasii pur xcweenta guelriachii stoꞌ garaa tu naa tu lliiꞌn Dxiohs xcweenta ziga naa tu tuhsi cun Jesucristu,
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 laasii garaa tu ziga gurohbañihsa tu loh xchiꞌdxyi Jesucristu, naa tu xpwiinn Jesucristu.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Ayiru xi guelrzaaꞌ chuu tu nicala naa nuꞌh bwiinn Israel o bwiinn griehgu raꞌ, o bwiinn nin gudooꞌtiiꞌ ziga mooza raꞌ, o bwiinn nin ayi naa mooza raꞌ, ndxiꞌhw o gunnaꞌh; laasii garaa raꞌ nuꞌh naa tuhsi nez loh Jesucristu.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Ya sidela naa tu xpwiinn Jesucristu, pwihsi naa tu llahga guehtu Abrahn ya zicaꞌha tu ziga herensi nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi Dxiohs gudiꞌhi Ñiꞌh laꞌh guehtu Abrahn.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.