Filipenses 4
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT
1 Pwihsi pur niꞌchin bwiitsi lasaaꞌraꞌn, nin xclaaꞌdzihn gwaꞌhn loh raꞌ ñiꞌh; laꞌhtu nin nadziiꞌhiraꞌn, nin riahxiꞌhn xcweenta raꞌñiꞌh nee cun naa za tu tuhbi prehmiu xteꞌnnahn, gulchezah dziꞌtsi pur xcweenta ziga nin riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Daada Jesucristu, nee
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 rdxiꞌhnaꞌhn loh Evodia cun loh Síntique, cwiih raꞌbi tuhsi diacweerdu zigazi bwehldaadziꞌtsi raꞌbi xcweenta lah Daada Jesucristu,
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 ya yiꞌh xcompañeeruꞌhn nanchiin nin ridiꞌhnnee dziꞌn, rnaꞌbaꞌhn loh luꞌh gacanee luꞌh laꞌh raꞌ bizaaꞌn raꞌnuꞌh laasii laꞌhraꞌbi guhcanee raꞌbi naꞌh bidiꞌchii xchiꞌdxyi Dxiohs tuhsi juunta cun Clemente cun spaalda raꞌ nin guhcanee naꞌh. Lah raꞌbi ya naalaꞌn puunta loh dxihtsi nin naa guelnabahan nacuubi.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Guldxiahxi tuhpaꞌzi xcweenta tuhsi naa nuꞌh cun Daada Jesucristu; rnaꞌbaꞌhn loh tu ¡guldxiahxi par tuhpaꞌzi!,
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 tin garaa raꞌ bwiinn dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ ba laꞌhtu zigazi nahpaa tu paseensi, laasii laꞌh Daada Jesucristu ya mwehrla guibiaꞌgarii loh guidxyiyuh stuhbi,
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 nee ayi chuu tu guelrzaaꞌ pur xiilla cohsa, sino que chin rbwihdxi-rnaaba tu loh Dxiohs gulchiꞌhn gulguinaaba loh Ñiꞌh xcweenta cohsa raꞌ chi, nee gulgadiꞌhi za guelzuxchiilli laꞌh Ñiꞌh
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 ya tin laꞌh Ñiꞌh gusacwahchidxyii Ñiꞌh stoꞌ tu ya cun guelnagaꞌldiuh chi dxiinn tun per ayi gacabwaꞌ tu xcweenta guelnasaaroo nin nahpan ya laꞌh Ñiꞌh gaapa Ñiꞌh lastoꞌ tu cun xigaaba tu pur naa tu tuhsi cun Jesucristu.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Pur luulchima bwiitsi lasaaꞌ raꞌ, gulguiꞌhnn lligaaba xcweenta garaa raꞌ nin naa raꞌ guchii, loh garaa raꞌ nin chaꞌyi, loh garaa raꞌ nin naa xnehza, loh garaa raꞌ nin naa ganaalla nayaa nee gulguiꞌhnn lligaaba loh garaa raꞌ nin naa bwen nee loh garaa raꞌ nin rñiꞌ zaꞌca raꞌ bwiinn xcweenta ñiꞌh cun garaa raꞌ nin ruhn tucahri ziga xmohda bwiinn cun nin mahzi dziꞌbaloh loh garaatiiꞌ.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Gulgasiꞌdxi nin baluuꞌyiꞌhn laꞌhtu nee cun xcweenta nin gucaꞌha tu, cun garaa raꞌ nin bihn tu guñiꞌn cun garaa za raꞌ nin bwaꞌh tu bwiꞌhnnaꞌhn. Gulguiꞌhnnzan ziꞌchi, ya Dxiohs nin rusacwahchidxyii stoꞌ bwiinn chuunee laꞌhtu.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Riahxiduxaꞌhn xcweenta nin naa nuꞌh tuhsi cun Daada Jesucristu pur nin gubiaꞌgarii bagannastoꞌ tu naꞌh bwiꞌhnn tu cumpahñu naꞌh. Naꞌnnahn dez galoh guyuuꞌpaꞌh tu lligaaba ñahcanee tu naꞌh per ayi guhpa tu lugahri.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Ayi cañiꞌn laasii pur cachiꞌhnaꞌhn, pwihsi naꞌh rahca rbahchidxyiistoꞌn cun cuunchiꞌhzi nin naꞌpahn.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Naꞌnnahn xa guibahanahn loh guelprohbi, neezaa xa guibahanahn loh guelnazaꞌca, nee laꞌn naꞌnnzahn xa gutiꞌdxiloon xiichiꞌhzi, nicala loh guelrchiaꞌhn nee nicalaza gadxahstoꞌn, nee nicala tiidxisuuruu ziahan nin gaꞌpahn o nicala ayi xi gaꞌpaatiiꞌzahn.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Loh garaatiiꞌ raꞌ deeꞌ zaꞌca gutiꞌdxilohraꞌñin laasii laꞌh Jesucristu naa guelnadaꞌn xteꞌnnahn.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Pwihsi bwen gahcaa bwiꞌhnn tu naꞌh gudxiꞌzi tu xcweenta ziga cazaꞌcaꞌhn.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Ya laꞌh gahcaa tu naann tu chin babiiꞌhihn loh guihdxyi hasta rii tu caa, chin guzohbaloh baluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs loh tu, laꞌhdxiꞌh tu ziga naa tu bwiinn guidoꞌ xteenn Filipos, laꞌhdxiꞌh tu naa tu nin guluꞌnehza raꞌ tuhbi guelrgaaꞌda para naꞌh pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs nin guñiꞌn loh tu.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Pwihsi neezaa chin guyuuꞌhuhn guihdxyi Tesalónica, guluꞌnehza za tu tuhbi-chiohpwiꞌhn guelargaaꞌda para naꞌh nin bichiꞌhnaꞌhn riꞌchi.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Nee naꞌh ayi nuuꞌhuhn lligaaba si nin guicaꞌhahn xixteenn tu; nin xclaaꞌdzihn gaca para laꞌhtu gadzihn guicaꞌharu tu xcweenta nin lasahca xcweenta tu nez delaanta loh Dxiohs.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Pwihsi naꞌh laꞌn gucaꞌha garaatiiꞌ, ya hasta cadiiꞌdxisuu ru para naꞌh cun nin guluꞌnehzanee tu laꞌh Epafroditu, cun niꞌchi laꞌchin para naꞌh. Nin guluꞌnehza tu para naꞌh naan zigazi tuhbi guhn nin xchiaꞌ nahxi nin nalluꞌhyi duxa nezloh Dxiohs.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Pwihsi, Xchiohs gahcaa nuꞌh guluuꞌyi garaa raꞌ nin dxiaꞌdxi para laꞌhtu laasii zirooꞌ duxa nin nahpaachaꞌyi Ñiꞌh xcweenta Jesucristu.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 ¡Gloria gadiꞌhi nuꞌh laꞌh Xtaada Dxiohs nuꞌh para tuꞌpazi! Pwihsi ziꞌchi gaca.
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 GulgahpaDxiohs xcweeꞌntahn laꞌh raꞌ garaatiiꞌ raꞌ nin riachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, pur xcweenta tuhsi naa nuꞌh loh Jesucristu, ya bwiitsi lasaaꞌ raꞌ nuꞌh nin nuunee naꞌh riiꞌ rguꞌnehza za raꞌba tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌhtu.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Neezaa nin riachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs rxeꞌhla raꞌba tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌhtu, nee bwiinn raꞌ nin ruhnn raꞌ dziꞌn loh Emperador Romanu mahzi ru rguꞌnehza za raꞌ ba tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh tu.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Dxiohs guntaaꞌyi yihca garaatiiꞌ tu. Ziꞌchi gaca pwihsi.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.