Filipenses 4

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pwihsi pur niꞌchin bwiitsi lasaaꞌraꞌn, nin xclaaꞌdzihn gwaꞌhn loh raꞌ ñiꞌh; laꞌhtu nin nadziiꞌhiraꞌn, nin riahxiꞌhn xcweenta raꞌñiꞌh nee cun naa za tu tuhbi prehmiu xteꞌnnahn, gulchezah dziꞌtsi pur xcweenta ziga nin riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Daada Jesucristu, nee
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 rdxiꞌhnaꞌhn loh Evodia cun loh Síntique, cwiih raꞌbi tuhsi diacweerdu zigazi bwehldaadziꞌtsi raꞌbi xcweenta lah Daada Jesucristu,
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 ya yiꞌh xcompañeeruꞌhn nanchiin nin ridiꞌhnnee dziꞌn, rnaꞌbaꞌhn loh luꞌh gacanee luꞌh laꞌh raꞌ bizaaꞌn raꞌnuꞌh laasii laꞌhraꞌbi guhcanee raꞌbi naꞌh bidiꞌchii xchiꞌdxyi Dxiohs tuhsi juunta cun Clemente cun spaalda raꞌ nin guhcanee naꞌh. Lah raꞌbi ya naalaꞌn puunta loh dxihtsi nin naa guelnabahan nacuubi.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Guldxiahxi tuhpaꞌzi xcweenta tuhsi naa nuꞌh cun Daada Jesucristu; rnaꞌbaꞌhn loh tu ¡guldxiahxi par tuhpaꞌzi!,
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 tin garaa raꞌ bwiinn dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ ba laꞌhtu zigazi nahpaa tu paseensi, laasii laꞌh Daada Jesucristu ya mwehrla guibiaꞌgarii loh guidxyiyuh stuhbi,
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 nee ayi chuu tu guelrzaaꞌ pur xiilla cohsa, sino que chin rbwihdxi-rnaaba tu loh Dxiohs gulchiꞌhn gulguinaaba loh Ñiꞌh xcweenta cohsa raꞌ chi, nee gulgadiꞌhi za guelzuxchiilli laꞌh Ñiꞌh
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 ya tin laꞌh Ñiꞌh gusacwahchidxyii Ñiꞌh stoꞌ tu ya cun guelnagaꞌldiuh chi dxiinn tun per ayi gacabwaꞌ tu xcweenta guelnasaaroo nin nahpan ya laꞌh Ñiꞌh gaapa Ñiꞌh lastoꞌ tu cun xigaaba tu pur naa tu tuhsi cun Jesucristu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 Pur luulchima bwiitsi lasaaꞌ raꞌ, gulguiꞌhnn lligaaba xcweenta garaa raꞌ nin naa raꞌ guchii, loh garaa raꞌ nin chaꞌyi, loh garaa raꞌ nin naa xnehza, loh garaa raꞌ nin naa ganaalla nayaa nee gulguiꞌhnn lligaaba loh garaa raꞌ nin naa bwen nee loh garaa raꞌ nin rñiꞌ zaꞌca raꞌ bwiinn xcweenta ñiꞌh cun garaa raꞌ nin ruhn tucahri ziga xmohda bwiinn cun nin mahzi dziꞌbaloh loh garaatiiꞌ.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Gulgasiꞌdxi nin baluuꞌyiꞌhn laꞌhtu nee cun xcweenta nin gucaꞌha tu, cun garaa raꞌ nin bihn tu guñiꞌn cun garaa za raꞌ nin bwaꞌh tu bwiꞌhnnaꞌhn. Gulguiꞌhnnzan ziꞌchi, ya Dxiohs nin rusacwahchidxyii stoꞌ bwiinn chuunee laꞌhtu.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Riahxiduxaꞌhn xcweenta nin naa nuꞌh tuhsi cun Daada Jesucristu pur nin gubiaꞌgarii bagannastoꞌ tu naꞌh bwiꞌhnn tu cumpahñu naꞌh. Naꞌnnahn dez galoh guyuuꞌpaꞌh tu lligaaba ñahcanee tu naꞌh per ayi guhpa tu lugahri.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Ayi cañiꞌn laasii pur cachiꞌhnaꞌhn, pwihsi naꞌh rahca rbahchidxyiistoꞌn cun cuunchiꞌhzi nin naꞌpahn.
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Naꞌnnahn xa guibahanahn loh guelprohbi, neezaa xa guibahanahn loh guelnazaꞌca, nee laꞌn naꞌnnzahn xa gutiꞌdxiloon xiichiꞌhzi, nicala loh guelrchiaꞌhn nee nicalaza gadxahstoꞌn, nee nicala tiidxisuuruu ziahan nin gaꞌpahn o nicala ayi xi gaꞌpaatiiꞌzahn.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Loh garaatiiꞌ raꞌ deeꞌ zaꞌca gutiꞌdxilohraꞌñin laasii laꞌh Jesucristu naa guelnadaꞌn xteꞌnnahn.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Pwihsi bwen gahcaa bwiꞌhnn tu naꞌh gudxiꞌzi tu xcweenta ziga cazaꞌcaꞌhn.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Ya laꞌh gahcaa tu naann tu chin babiiꞌhihn loh guihdxyi hasta rii tu caa, chin guzohbaloh baluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs loh tu, laꞌhdxiꞌh tu ziga naa tu bwiinn guidoꞌ xteenn Filipos, laꞌhdxiꞌh tu naa tu nin guluꞌnehza raꞌ tuhbi guelrgaaꞌda para naꞌh pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs nin guñiꞌn loh tu.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Pwihsi neezaa chin guyuuꞌhuhn guihdxyi Tesalónica, guluꞌnehza za tu tuhbi-chiohpwiꞌhn guelargaaꞌda para naꞌh nin bichiꞌhnaꞌhn riꞌchi.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Nee naꞌh ayi nuuꞌhuhn lligaaba si nin guicaꞌhahn xixteenn tu; nin xclaaꞌdzihn gaca para laꞌhtu gadzihn guicaꞌharu tu xcweenta nin lasahca xcweenta tu nez delaanta loh Dxiohs.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Pwihsi naꞌh laꞌn gucaꞌha garaatiiꞌ, ya hasta cadiiꞌdxisuu ru para naꞌh cun nin guluꞌnehzanee tu laꞌh Epafroditu, cun niꞌchi laꞌchin para naꞌh. Nin guluꞌnehza tu para naꞌh naan zigazi tuhbi guhn nin xchiaꞌ nahxi nin nalluꞌhyi duxa nezloh Dxiohs.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Pwihsi, Xchiohs gahcaa nuꞌh guluuꞌyi garaa raꞌ nin dxiaꞌdxi para laꞌhtu laasii zirooꞌ duxa nin nahpaachaꞌyi Ñiꞌh xcweenta Jesucristu.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 ¡Gloria gadiꞌhi nuꞌh laꞌh Xtaada Dxiohs nuꞌh para tuꞌpazi! Pwihsi ziꞌchi gaca.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 GulgahpaDxiohs xcweeꞌntahn laꞌh raꞌ garaatiiꞌ raꞌ nin riachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, pur xcweenta tuhsi naa nuꞌh loh Jesucristu, ya bwiitsi lasaaꞌ raꞌ nuꞌh nin nuunee naꞌh riiꞌ rguꞌnehza za raꞌba tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌhtu.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Neezaa nin riachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs rxeꞌhla raꞌba tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌhtu, nee bwiinn raꞌ nin ruhnn raꞌ dziꞌn loh Emperador Romanu mahzi ru rguꞌnehza za raꞌ ba tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh tu.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Dxiohs guntaaꞌyi yihca garaatiiꞌ tu. Ziꞌchi gaca pwihsi.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.