Filipenses 4
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI
1 Pwihsi pur niꞌchin bwiitsi lasaaꞌraꞌn, nin xclaaꞌdzihn gwaꞌhn loh raꞌ ñiꞌh; laꞌhtu nin nadziiꞌhiraꞌn, nin riahxiꞌhn xcweenta raꞌñiꞌh nee cun naa za tu tuhbi prehmiu xteꞌnnahn, gulchezah dziꞌtsi pur xcweenta ziga nin riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Daada Jesucristu, nee
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 rdxiꞌhnaꞌhn loh Evodia cun loh Síntique, cwiih raꞌbi tuhsi diacweerdu zigazi bwehldaadziꞌtsi raꞌbi xcweenta lah Daada Jesucristu,
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 ya yiꞌh xcompañeeruꞌhn nanchiin nin ridiꞌhnnee dziꞌn, rnaꞌbaꞌhn loh luꞌh gacanee luꞌh laꞌh raꞌ bizaaꞌn raꞌnuꞌh laasii laꞌhraꞌbi guhcanee raꞌbi naꞌh bidiꞌchii xchiꞌdxyi Dxiohs tuhsi juunta cun Clemente cun spaalda raꞌ nin guhcanee naꞌh. Lah raꞌbi ya naalaꞌn puunta loh dxihtsi nin naa guelnabahan nacuubi.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Guldxiahxi tuhpaꞌzi xcweenta tuhsi naa nuꞌh cun Daada Jesucristu; rnaꞌbaꞌhn loh tu ¡guldxiahxi par tuhpaꞌzi!,
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 tin garaa raꞌ bwiinn dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ ba laꞌhtu zigazi nahpaa tu paseensi, laasii laꞌh Daada Jesucristu ya mwehrla guibiaꞌgarii loh guidxyiyuh stuhbi,
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 nee ayi chuu tu guelrzaaꞌ pur xiilla cohsa, sino que chin rbwihdxi-rnaaba tu loh Dxiohs gulchiꞌhn gulguinaaba loh Ñiꞌh xcweenta cohsa raꞌ chi, nee gulgadiꞌhi za guelzuxchiilli laꞌh Ñiꞌh
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 ya tin laꞌh Ñiꞌh gusacwahchidxyii Ñiꞌh stoꞌ tu ya cun guelnagaꞌldiuh chi dxiinn tun per ayi gacabwaꞌ tu xcweenta guelnasaaroo nin nahpan ya laꞌh Ñiꞌh gaapa Ñiꞌh lastoꞌ tu cun xigaaba tu pur naa tu tuhsi cun Jesucristu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Pur luulchima bwiitsi lasaaꞌ raꞌ, gulguiꞌhnn lligaaba xcweenta garaa raꞌ nin naa raꞌ guchii, loh garaa raꞌ nin chaꞌyi, loh garaa raꞌ nin naa xnehza, loh garaa raꞌ nin naa ganaalla nayaa nee gulguiꞌhnn lligaaba loh garaa raꞌ nin naa bwen nee loh garaa raꞌ nin rñiꞌ zaꞌca raꞌ bwiinn xcweenta ñiꞌh cun garaa raꞌ nin ruhn tucahri ziga xmohda bwiinn cun nin mahzi dziꞌbaloh loh garaatiiꞌ.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Gulgasiꞌdxi nin baluuꞌyiꞌhn laꞌhtu nee cun xcweenta nin gucaꞌha tu, cun garaa raꞌ nin bihn tu guñiꞌn cun garaa za raꞌ nin bwaꞌh tu bwiꞌhnnaꞌhn. Gulguiꞌhnnzan ziꞌchi, ya Dxiohs nin rusacwahchidxyii stoꞌ bwiinn chuunee laꞌhtu.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Riahxiduxaꞌhn xcweenta nin naa nuꞌh tuhsi cun Daada Jesucristu pur nin gubiaꞌgarii bagannastoꞌ tu naꞌh bwiꞌhnn tu cumpahñu naꞌh. Naꞌnnahn dez galoh guyuuꞌpaꞌh tu lligaaba ñahcanee tu naꞌh per ayi guhpa tu lugahri.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Ayi cañiꞌn laasii pur cachiꞌhnaꞌhn, pwihsi naꞌh rahca rbahchidxyiistoꞌn cun cuunchiꞌhzi nin naꞌpahn.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Naꞌnnahn xa guibahanahn loh guelprohbi, neezaa xa guibahanahn loh guelnazaꞌca, nee laꞌn naꞌnnzahn xa gutiꞌdxiloon xiichiꞌhzi, nicala loh guelrchiaꞌhn nee nicalaza gadxahstoꞌn, nee nicala tiidxisuuruu ziahan nin gaꞌpahn o nicala ayi xi gaꞌpaatiiꞌzahn.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Loh garaatiiꞌ raꞌ deeꞌ zaꞌca gutiꞌdxilohraꞌñin laasii laꞌh Jesucristu naa guelnadaꞌn xteꞌnnahn.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Pwihsi bwen gahcaa bwiꞌhnn tu naꞌh gudxiꞌzi tu xcweenta ziga cazaꞌcaꞌhn.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Ya laꞌh gahcaa tu naann tu chin babiiꞌhihn loh guihdxyi hasta rii tu caa, chin guzohbaloh baluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs loh tu, laꞌhdxiꞌh tu ziga naa tu bwiinn guidoꞌ xteenn Filipos, laꞌhdxiꞌh tu naa tu nin guluꞌnehza raꞌ tuhbi guelrgaaꞌda para naꞌh pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs nin guñiꞌn loh tu.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 Pwihsi neezaa chin guyuuꞌhuhn guihdxyi Tesalónica, guluꞌnehza za tu tuhbi-chiohpwiꞌhn guelargaaꞌda para naꞌh nin bichiꞌhnaꞌhn riꞌchi.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Nee naꞌh ayi nuuꞌhuhn lligaaba si nin guicaꞌhahn xixteenn tu; nin xclaaꞌdzihn gaca para laꞌhtu gadzihn guicaꞌharu tu xcweenta nin lasahca xcweenta tu nez delaanta loh Dxiohs.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Pwihsi naꞌh laꞌn gucaꞌha garaatiiꞌ, ya hasta cadiiꞌdxisuu ru para naꞌh cun nin guluꞌnehzanee tu laꞌh Epafroditu, cun niꞌchi laꞌchin para naꞌh. Nin guluꞌnehza tu para naꞌh naan zigazi tuhbi guhn nin xchiaꞌ nahxi nin nalluꞌhyi duxa nezloh Dxiohs.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Pwihsi, Xchiohs gahcaa nuꞌh guluuꞌyi garaa raꞌ nin dxiaꞌdxi para laꞌhtu laasii zirooꞌ duxa nin nahpaachaꞌyi Ñiꞌh xcweenta Jesucristu.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 ¡Gloria gadiꞌhi nuꞌh laꞌh Xtaada Dxiohs nuꞌh para tuꞌpazi! Pwihsi ziꞌchi gaca.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 GulgahpaDxiohs xcweeꞌntahn laꞌh raꞌ garaatiiꞌ raꞌ nin riachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, pur xcweenta tuhsi naa nuꞌh loh Jesucristu, ya bwiitsi lasaaꞌ raꞌ nuꞌh nin nuunee naꞌh riiꞌ rguꞌnehza za raꞌba tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌhtu.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Neezaa nin riachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs rxeꞌhla raꞌba tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌhtu, nee bwiinn raꞌ nin ruhnn raꞌ dziꞌn loh Emperador Romanu mahzi ru rguꞌnehza za raꞌ ba tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh tu.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Dxiohs guntaaꞌyi yihca garaatiiꞌ tu. Ziꞌchi gaca pwihsi.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.