Filipenses 4

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Pwihsi pur niꞌchin bwiitsi lasaaꞌraꞌn, nin xclaaꞌdzihn gwaꞌhn loh raꞌ ñiꞌh; laꞌhtu nin nadziiꞌhiraꞌn, nin riahxiꞌhn xcweenta raꞌñiꞌh nee cun naa za tu tuhbi prehmiu xteꞌnnahn, gulchezah dziꞌtsi pur xcweenta ziga nin riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Daada Jesucristu, nee
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 rdxiꞌhnaꞌhn loh Evodia cun loh Síntique, cwiih raꞌbi tuhsi diacweerdu zigazi bwehldaadziꞌtsi raꞌbi xcweenta lah Daada Jesucristu,
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 ya yiꞌh xcompañeeruꞌhn nanchiin nin ridiꞌhnnee dziꞌn, rnaꞌbaꞌhn loh luꞌh gacanee luꞌh laꞌh raꞌ bizaaꞌn raꞌnuꞌh laasii laꞌhraꞌbi guhcanee raꞌbi naꞌh bidiꞌchii xchiꞌdxyi Dxiohs tuhsi juunta cun Clemente cun spaalda raꞌ nin guhcanee naꞌh. Lah raꞌbi ya naalaꞌn puunta loh dxihtsi nin naa guelnabahan nacuubi.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Guldxiahxi tuhpaꞌzi xcweenta tuhsi naa nuꞌh cun Daada Jesucristu; rnaꞌbaꞌhn loh tu ¡guldxiahxi par tuhpaꞌzi!,
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 tin garaa raꞌ bwiinn dxiuꞌnbwaꞌ raꞌ ba laꞌhtu zigazi nahpaa tu paseensi, laasii laꞌh Daada Jesucristu ya mwehrla guibiaꞌgarii loh guidxyiyuh stuhbi,
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 nee ayi chuu tu guelrzaaꞌ pur xiilla cohsa, sino que chin rbwihdxi-rnaaba tu loh Dxiohs gulchiꞌhn gulguinaaba loh Ñiꞌh xcweenta cohsa raꞌ chi, nee gulgadiꞌhi za guelzuxchiilli laꞌh Ñiꞌh
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 ya tin laꞌh Ñiꞌh gusacwahchidxyii Ñiꞌh stoꞌ tu ya cun guelnagaꞌldiuh chi dxiinn tun per ayi gacabwaꞌ tu xcweenta guelnasaaroo nin nahpan ya laꞌh Ñiꞌh gaapa Ñiꞌh lastoꞌ tu cun xigaaba tu pur naa tu tuhsi cun Jesucristu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Pur luulchima bwiitsi lasaaꞌ raꞌ, gulguiꞌhnn lligaaba xcweenta garaa raꞌ nin naa raꞌ guchii, loh garaa raꞌ nin chaꞌyi, loh garaa raꞌ nin naa xnehza, loh garaa raꞌ nin naa ganaalla nayaa nee gulguiꞌhnn lligaaba loh garaa raꞌ nin naa bwen nee loh garaa raꞌ nin rñiꞌ zaꞌca raꞌ bwiinn xcweenta ñiꞌh cun garaa raꞌ nin ruhn tucahri ziga xmohda bwiinn cun nin mahzi dziꞌbaloh loh garaatiiꞌ.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Gulgasiꞌdxi nin baluuꞌyiꞌhn laꞌhtu nee cun xcweenta nin gucaꞌha tu, cun garaa raꞌ nin bihn tu guñiꞌn cun garaa za raꞌ nin bwaꞌh tu bwiꞌhnnaꞌhn. Gulguiꞌhnnzan ziꞌchi, ya Dxiohs nin rusacwahchidxyii stoꞌ bwiinn chuunee laꞌhtu.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Riahxiduxaꞌhn xcweenta nin naa nuꞌh tuhsi cun Daada Jesucristu pur nin gubiaꞌgarii bagannastoꞌ tu naꞌh bwiꞌhnn tu cumpahñu naꞌh. Naꞌnnahn dez galoh guyuuꞌpaꞌh tu lligaaba ñahcanee tu naꞌh per ayi guhpa tu lugahri.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Ayi cañiꞌn laasii pur cachiꞌhnaꞌhn, pwihsi naꞌh rahca rbahchidxyiistoꞌn cun cuunchiꞌhzi nin naꞌpahn.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Naꞌnnahn xa guibahanahn loh guelprohbi, neezaa xa guibahanahn loh guelnazaꞌca, nee laꞌn naꞌnnzahn xa gutiꞌdxiloon xiichiꞌhzi, nicala loh guelrchiaꞌhn nee nicalaza gadxahstoꞌn, nee nicala tiidxisuuruu ziahan nin gaꞌpahn o nicala ayi xi gaꞌpaatiiꞌzahn.
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 Loh garaatiiꞌ raꞌ deeꞌ zaꞌca gutiꞌdxilohraꞌñin laasii laꞌh Jesucristu naa guelnadaꞌn xteꞌnnahn.
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 Pwihsi bwen gahcaa bwiꞌhnn tu naꞌh gudxiꞌzi tu xcweenta ziga cazaꞌcaꞌhn.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ya laꞌh gahcaa tu naann tu chin babiiꞌhihn loh guihdxyi hasta rii tu caa, chin guzohbaloh baluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs loh tu, laꞌhdxiꞌh tu ziga naa tu bwiinn guidoꞌ xteenn Filipos, laꞌhdxiꞌh tu naa tu nin guluꞌnehza raꞌ tuhbi guelrgaaꞌda para naꞌh pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs nin guñiꞌn loh tu.
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 Pwihsi neezaa chin guyuuꞌhuhn guihdxyi Tesalónica, guluꞌnehza za tu tuhbi-chiohpwiꞌhn guelargaaꞌda para naꞌh nin bichiꞌhnaꞌhn riꞌchi.
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 Nee naꞌh ayi nuuꞌhuhn lligaaba si nin guicaꞌhahn xixteenn tu; nin xclaaꞌdzihn gaca para laꞌhtu gadzihn guicaꞌharu tu xcweenta nin lasahca xcweenta tu nez delaanta loh Dxiohs.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Pwihsi naꞌh laꞌn gucaꞌha garaatiiꞌ, ya hasta cadiiꞌdxisuu ru para naꞌh cun nin guluꞌnehzanee tu laꞌh Epafroditu, cun niꞌchi laꞌchin para naꞌh. Nin guluꞌnehza tu para naꞌh naan zigazi tuhbi guhn nin xchiaꞌ nahxi nin nalluꞌhyi duxa nezloh Dxiohs.
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Pwihsi, Xchiohs gahcaa nuꞌh guluuꞌyi garaa raꞌ nin dxiaꞌdxi para laꞌhtu laasii zirooꞌ duxa nin nahpaachaꞌyi Ñiꞌh xcweenta Jesucristu.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 ¡Gloria gadiꞌhi nuꞌh laꞌh Xtaada Dxiohs nuꞌh para tuꞌpazi! Pwihsi ziꞌchi gaca.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 GulgahpaDxiohs xcweeꞌntahn laꞌh raꞌ garaatiiꞌ raꞌ nin riachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs, pur xcweenta tuhsi naa nuꞌh loh Jesucristu, ya bwiitsi lasaaꞌ raꞌ nuꞌh nin nuunee naꞌh riiꞌ rguꞌnehza za raꞌba tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌhtu.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Neezaa nin riachiistoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs rxeꞌhla raꞌba tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌhtu, nee bwiinn raꞌ nin ruhnn raꞌ dziꞌn loh Emperador Romanu mahzi ru rguꞌnehza za raꞌ ba tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌh tu.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Dxiohs guntaaꞌyi yihca garaatiiꞌ tu. Ziꞌchi gaca pwihsi.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.