Filipenses 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naꞌh Pahblu cun Timoteu, naa nu xmooza Jesucristu, niꞌchin nin racaꞌh nu dxihtsi riiꞌ para laꞌhtu bwiinn guihdxyi Filipos nin naa xpwiinn Dxiohs laasii tuhsi gahcaa naa tu cun Jesucristu nee cun neezaa bwiinn raꞌ nin dziꞌbaloh loh raꞌ bwiinn guidoꞌ cun bwiinn raꞌ nin rahcanee laꞌh raꞌ bwiinn guidoꞌ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Laꞌh Xtaada Dxiohs nuꞌh cun Xtaada Jesucristu xteenn nuꞌh guniꞌhi guelrahcanee cun guelrbwidxyiistoꞌ laꞌhtu.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Guillii-guillii chin riagannastoꞌn laꞌhtu rudiꞌhihn guelzuxchiilli laꞌh Dxiohs nin naa Xtaada Dxiohs nuꞌh;
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 ya chin rbwiidxyi-rnaꞌbaꞌhn xcweenta tu loh Dxiohs guillii-guillii rnaꞌbaꞌhn guelnasaa para laꞌhtu;
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 pwihsi riahxiꞌhn pur nin cayahcanee tu naꞌh cagatiꞌchi nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs desde galohtiiꞌ hasta laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Niꞌchin nin nin naꞌpahn siguhra laꞌh Dxiohs zigazii guzoꞌbaloh Ñiꞌh dziꞌn zaꞌca xteenn Ñiꞌh lastoꞌ tu, ziꞌchigahca zuzaꞌloh Ñiꞌh dziꞌn zaꞌca chi para laꞌhtu hastayii chin gabiaꞌgarii Jesucristu stuhbi.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Naa bwen cuꞌchaꞌyiꞌhn nee guꞌnnahn lligaaba squiiꞌ para garaa tu, laasii lastoꞌn riinnan guelnasaa pur xcweenta tu laasii naa tu tuhsi juunta cun naꞌh loh guelruntaaꞌyi xteenn Dxiohs nicala naꞌh nuuꞌhuhn laꞌn latsidxiꞌba o nicala chenee raꞌba naꞌh loh raꞌ guxchiisi tin guluꞌyiꞌhn guchii naa xchiꞌdxyi Dxiohs nin riachiistoꞌ nuꞌh.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Pwihsi Dxiohs naann Ñiꞌh balaaca nin xclaaꞌdzihn gwaꞌhahn loh garaatiiꞌ tu, pur guelnariin xteenn Jesucristu,
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 nee rdxiꞌhnaꞌhn-rnaꞌbaꞌhn chin rbwiidxihn loh Dxiohs gadzihn gapa tu mahziru guelnadziiꞌhi lasaaꞌ nee cun mahziru dxiuꞌnbwaꞌ tu Dxiohs nee tin mahziru za dxiuꞌnbwaꞌ za tu cuun raꞌ nin mahzi nalluꞌhyi para laꞌhtu cohsazaꞌca,
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 tin para gacabwaꞌ tu cwii tu cohsa nin mahzi lasahca, tin ziꞌchi guluuꞌyi gubahan nayaa tu nee ayi chuu nin guluuꞌyixcwihin laꞌhtu chin gabiaꞌgarii Daada Jesucristu;
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 pwihsi laꞌhtu gadzihnee tu tuhbi liꞌhn rooꞌ nin naa xtsiꞌn zaꞌca tu loh Dxiohs nee guunn tu dziꞌn zaꞌca chi cun guelrahcanee xteenn Jesucristu para laꞌhtu nee tin guiñizaꞌcaraꞌ za bwiinn xcweenta Dxiohs loh dxyih jwiisi chi.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Bwiitsi lasaaꞌraꞌn, xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu xcweenta cohsa raꞌ nin guzaꞌcaꞌhn, per laꞌn bariaꞌcaa tin mahziru cheezah guidiꞌchii xchiꞌdxyi Dxiohs, ayi para ñiñihchilohdxiꞌhn, sino que mahziru zeezahan hasta laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Garaa bwiinn nin rnabwaꞌ raꞌ palahsiu, nee cun snuhn raꞌ bwiinn, naann raꞌba ñeꞌwꞌhn laꞌn lahtsidxiꞌba pur xcweenta Jesucristu,
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 ya loh nuuꞌhuhn laꞌn lahtsidxiꞌba, ziahan duxa bwihtsi lasaaꞌ raꞌ nuꞌh guyuuꞌguiꞌw raꞌba bagaluuꞌyi raꞌba xchiꞌdxyi Dxiohs sin nin tuhbi guelnadxyiꞌbi sino que cun mahzi gaduhbistoꞌ raꞌba pur xcweenta Dxiohs.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Guchiin, nuu raꞌ bwiinn nin rñiꞌ xcweenta Jesucristu laasii rdxyiꞌchinee raꞌba naꞌh nee xclaaꞌdzi raꞌ ba gusiaꞌpitii raꞌba bwiinn raꞌ loon peru snuhn raꞌ ba ruhnn raꞌban cun gaduhbistoꞌ raꞌba nee cun gaduhbi xigaaba raꞌba.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Ya bwiinn raꞌ riiꞌ ruhnn raꞌban pur guelnadziiꞌhi nin nahpa raꞌba naꞌh, laasii naann raꞌba Dxiohs bazuh naꞌh tin gulaaloon xchiꞌdxyi Ñiꞌh;
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 peru snuhn raꞌ ba ruhnn raꞌban pur nin xclaaꞌdzi raꞌba gacalasahca raꞌ ba nezloh raꞌ bwiinn, nee ayi naa raꞌ ba bwiinn nanchiipaꞌh, sino que xclaaꞌdzi raꞌba chuuꞌhuhn loh guelrzahcazii gurooꞌru nnah nin nuu ñieꞌwꞌhn riiꞌ.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Per ayi xi ruhnn pur deeꞌ, ziga caluuꞌyi garoopa cwaꞌh raꞌba xchiꞌdxyi Dxiohs nicala cun lligaaba zaꞌca o nicala za cun lligaaba dxaaba, ya deeꞌ naa nin raguuꞌnasaa stoꞌn, nee cun neezaa mahziru riuuꞌlehgrastoꞌn,
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 ya niꞌchin naꞌh naꞌpahn siguhra garaaraꞌ deeꞌ guunn para gareꞌhn lahtsidxiꞌba riiꞌ laasii pur nin cabwihdxyi-canaaba tu xcweꞌntahn loh Dxiohs nee cun neezaa guelrahcanee nin nuganiꞌhi Spíritu Saantu Jesucristu naꞌh.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Pwihsi naꞌpahn siguhra pur xcweenta Dxiohs gacanee Ñiꞌh naꞌh ayi gatuhyiloon guꞌnnahn nin xclaaꞌdzi Ñiꞌh gaca nee guunn nadxiipa za Ñiꞌh stoꞌn tin para guiñiꞌn nezloh garaa raꞌ bwiinn raꞌ, nee nnah nee cun neezaa para gaduhbitiiꞌ chieempa, guluuꞌyi raꞌ xcweenta dziꞌn zaꞌca nin guꞌnnahn pur xcweenta Jesucristu taantu ziga nabahanahn o taantu ziga za gachiꞌhn
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 laasii para naꞌh nabahanahn pur Jesucristu, ya sidela naꞌh gachiꞌhn nahpaa guzaaꞌhahn para dxibaaꞌ,
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 per sidela naꞌh guibahanahn, nahpaa chezaꞌhn tin guꞌnnahn dziꞌn zaꞌca pur xcweenta Dxiohs, niꞌchin nin ayi gaꞌnnahn cuun nin cwiin.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Pwihsi nagahn duxa garoopa raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ para cwiin tuhsin nee naꞌh garoopahn riuꞌstoꞌn; pwihsi neezaa naꞌh xclaaꞌdzizahn gachiꞌhn tin para guzaaꞌhahn dxibaaꞌ chuuꞌhuhn tuhsi juunta cun Jesucristu, laasii niꞌchi naa mahsi mejor para naꞌh;
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 per para naꞌh, pur laꞌhtu mahziru xchiꞌhn baanabahanahn,
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 niꞌchin nin naꞌpahn siguhra ziazahru guibahanahn nee neezaa ziaꞌhanneeruhn laꞌhtu para gacaneꞌhruhn laꞌhtu tin para mahziru chechiistoꞌ tu nee cun neezaa gaaldaa tu guelnasaa pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Ya ziꞌchi ba nuudxaꞌga gahcahn loh tu, tin mahziru chezah guiñiꞌ zaꞌca tu xcweenta Jesucristu delaantaloh raꞌ bwiinn pur xcweenta nin guunn Ñiꞌh compahñu naꞌh tin dxieꞌldaguiaꞌhan cuun tu stuhbi.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Ya cun sola garaa si raꞌ deeꞌ nahpa gulchiꞌhyii xa guibahan xnehza tu tin ziꞌchi guluuꞌyi guchii riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi cuubi Dxiohs. Ziꞌchigahca za sidela naꞌh dxieꞌldaguiaꞌhn cuun tu o nicala ayi nuu dxieꞌldahn, xclaaꞌdzihn gaꞌpahn rsohn dxiaꞌhan dziꞌtsi tu cun tuhsi lligaaba tin rzuhnee tu pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs nin riachiistoꞌ nuꞌh,
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 sinque ayi guidxyihbiyaaꞌ tu xcweenta xiichiꞌhzi nin guunnee nin rdxyiꞌchinee laꞌhtu, laasii sidela ayi guidxyihbi tu guluuꞌyi tu laꞌh raꞌ ba ñiichiloh raꞌba per taꞌh tu, ya taꞌh tu pur nin gutaꞌh Dxiohs laꞌhtu.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Pwihsi laꞌhtu, ayi bibwiꞌhi tu para chechiisidxiꞌhstoꞌ tu laꞌh Ñiꞌh, sino que neezaa baniꞌhi Ñiꞌh para sacazii tu pur xcweenta nin naa tu xpwiinn Ñiꞌh.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Laꞌhtu cadxihldxyi tu pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs ziga bwaꞌhaloh tu xa gudxiꞌldxihn galoh nee neezaa nnah nahpa tu rsohn xa zeezaꞌhn loh xcweenta dxixiꞌhw chi.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.