Filipenses 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naꞌh Pahblu cun Timoteu, naa nu xmooza Jesucristu, niꞌchin nin racaꞌh nu dxihtsi riiꞌ para laꞌhtu bwiinn guihdxyi Filipos nin naa xpwiinn Dxiohs laasii tuhsi gahcaa naa tu cun Jesucristu nee cun neezaa bwiinn raꞌ nin dziꞌbaloh loh raꞌ bwiinn guidoꞌ cun bwiinn raꞌ nin rahcanee laꞌh raꞌ bwiinn guidoꞌ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Laꞌh Xtaada Dxiohs nuꞌh cun Xtaada Jesucristu xteenn nuꞌh guniꞌhi guelrahcanee cun guelrbwidxyiistoꞌ laꞌhtu.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Guillii-guillii chin riagannastoꞌn laꞌhtu rudiꞌhihn guelzuxchiilli laꞌh Dxiohs nin naa Xtaada Dxiohs nuꞌh;
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 ya chin rbwiidxyi-rnaꞌbaꞌhn xcweenta tu loh Dxiohs guillii-guillii rnaꞌbaꞌhn guelnasaa para laꞌhtu;
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 pwihsi riahxiꞌhn pur nin cayahcanee tu naꞌh cagatiꞌchi nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs desde galohtiiꞌ hasta laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Niꞌchin nin nin naꞌpahn siguhra laꞌh Dxiohs zigazii guzoꞌbaloh Ñiꞌh dziꞌn zaꞌca xteenn Ñiꞌh lastoꞌ tu, ziꞌchigahca zuzaꞌloh Ñiꞌh dziꞌn zaꞌca chi para laꞌhtu hastayii chin gabiaꞌgarii Jesucristu stuhbi.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Naa bwen cuꞌchaꞌyiꞌhn nee guꞌnnahn lligaaba squiiꞌ para garaa tu, laasii lastoꞌn riinnan guelnasaa pur xcweenta tu laasii naa tu tuhsi juunta cun naꞌh loh guelruntaaꞌyi xteenn Dxiohs nicala naꞌh nuuꞌhuhn laꞌn latsidxiꞌba o nicala chenee raꞌba naꞌh loh raꞌ guxchiisi tin guluꞌyiꞌhn guchii naa xchiꞌdxyi Dxiohs nin riachiistoꞌ nuꞌh.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Pwihsi Dxiohs naann Ñiꞌh balaaca nin xclaaꞌdzihn gwaꞌhahn loh garaatiiꞌ tu, pur guelnariin xteenn Jesucristu,
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 nee rdxiꞌhnaꞌhn-rnaꞌbaꞌhn chin rbwiidxihn loh Dxiohs gadzihn gapa tu mahziru guelnadziiꞌhi lasaaꞌ nee cun mahziru dxiuꞌnbwaꞌ tu Dxiohs nee tin mahziru za dxiuꞌnbwaꞌ za tu cuun raꞌ nin mahzi nalluꞌhyi para laꞌhtu cohsazaꞌca,
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 tin para gacabwaꞌ tu cwii tu cohsa nin mahzi lasahca, tin ziꞌchi guluuꞌyi gubahan nayaa tu nee ayi chuu nin guluuꞌyixcwihin laꞌhtu chin gabiaꞌgarii Daada Jesucristu;
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 pwihsi laꞌhtu gadzihnee tu tuhbi liꞌhn rooꞌ nin naa xtsiꞌn zaꞌca tu loh Dxiohs nee guunn tu dziꞌn zaꞌca chi cun guelrahcanee xteenn Jesucristu para laꞌhtu nee tin guiñizaꞌcaraꞌ za bwiinn xcweenta Dxiohs loh dxyih jwiisi chi.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Bwiitsi lasaaꞌraꞌn, xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu xcweenta cohsa raꞌ nin guzaꞌcaꞌhn, per laꞌn bariaꞌcaa tin mahziru cheezah guidiꞌchii xchiꞌdxyi Dxiohs, ayi para ñiñihchilohdxiꞌhn, sino que mahziru zeezahan hasta laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Garaa bwiinn nin rnabwaꞌ raꞌ palahsiu, nee cun snuhn raꞌ bwiinn, naann raꞌba ñeꞌwꞌhn laꞌn lahtsidxiꞌba pur xcweenta Jesucristu,
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 ya loh nuuꞌhuhn laꞌn lahtsidxiꞌba, ziahan duxa bwihtsi lasaaꞌ raꞌ nuꞌh guyuuꞌguiꞌw raꞌba bagaluuꞌyi raꞌba xchiꞌdxyi Dxiohs sin nin tuhbi guelnadxyiꞌbi sino que cun mahzi gaduhbistoꞌ raꞌba pur xcweenta Dxiohs.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Guchiin, nuu raꞌ bwiinn nin rñiꞌ xcweenta Jesucristu laasii rdxyiꞌchinee raꞌba naꞌh nee xclaaꞌdzi raꞌ ba gusiaꞌpitii raꞌba bwiinn raꞌ loon peru snuhn raꞌ ba ruhnn raꞌban cun gaduhbistoꞌ raꞌba nee cun gaduhbi xigaaba raꞌba.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Ya bwiinn raꞌ riiꞌ ruhnn raꞌban pur guelnadziiꞌhi nin nahpa raꞌba naꞌh, laasii naann raꞌba Dxiohs bazuh naꞌh tin gulaaloon xchiꞌdxyi Ñiꞌh;
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 peru snuhn raꞌ ba ruhnn raꞌban pur nin xclaaꞌdzi raꞌba gacalasahca raꞌ ba nezloh raꞌ bwiinn, nee ayi naa raꞌ ba bwiinn nanchiipaꞌh, sino que xclaaꞌdzi raꞌba chuuꞌhuhn loh guelrzahcazii gurooꞌru nnah nin nuu ñieꞌwꞌhn riiꞌ.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Per ayi xi ruhnn pur deeꞌ, ziga caluuꞌyi garoopa cwaꞌh raꞌba xchiꞌdxyi Dxiohs nicala cun lligaaba zaꞌca o nicala za cun lligaaba dxaaba, ya deeꞌ naa nin raguuꞌnasaa stoꞌn, nee cun neezaa mahziru riuuꞌlehgrastoꞌn,
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 ya niꞌchin naꞌh naꞌpahn siguhra garaaraꞌ deeꞌ guunn para gareꞌhn lahtsidxiꞌba riiꞌ laasii pur nin cabwihdxyi-canaaba tu xcweꞌntahn loh Dxiohs nee cun neezaa guelrahcanee nin nuganiꞌhi Spíritu Saantu Jesucristu naꞌh.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Pwihsi naꞌpahn siguhra pur xcweenta Dxiohs gacanee Ñiꞌh naꞌh ayi gatuhyiloon guꞌnnahn nin xclaaꞌdzi Ñiꞌh gaca nee guunn nadxiipa za Ñiꞌh stoꞌn tin para guiñiꞌn nezloh garaa raꞌ bwiinn raꞌ, nee nnah nee cun neezaa para gaduhbitiiꞌ chieempa, guluuꞌyi raꞌ xcweenta dziꞌn zaꞌca nin guꞌnnahn pur xcweenta Jesucristu taantu ziga nabahanahn o taantu ziga za gachiꞌhn
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 laasii para naꞌh nabahanahn pur Jesucristu, ya sidela naꞌh gachiꞌhn nahpaa guzaaꞌhahn para dxibaaꞌ,
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 per sidela naꞌh guibahanahn, nahpaa chezaꞌhn tin guꞌnnahn dziꞌn zaꞌca pur xcweenta Dxiohs, niꞌchin nin ayi gaꞌnnahn cuun nin cwiin.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Pwihsi nagahn duxa garoopa raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ para cwiin tuhsin nee naꞌh garoopahn riuꞌstoꞌn; pwihsi neezaa naꞌh xclaaꞌdzizahn gachiꞌhn tin para guzaaꞌhahn dxibaaꞌ chuuꞌhuhn tuhsi juunta cun Jesucristu, laasii niꞌchi naa mahsi mejor para naꞌh;
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 per para naꞌh, pur laꞌhtu mahziru xchiꞌhn baanabahanahn,
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 niꞌchin nin naꞌpahn siguhra ziazahru guibahanahn nee neezaa ziaꞌhanneeruhn laꞌhtu para gacaneꞌhruhn laꞌhtu tin para mahziru chechiistoꞌ tu nee cun neezaa gaaldaa tu guelnasaa pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Ya ziꞌchi ba nuudxaꞌga gahcahn loh tu, tin mahziru chezah guiñiꞌ zaꞌca tu xcweenta Jesucristu delaantaloh raꞌ bwiinn pur xcweenta nin guunn Ñiꞌh compahñu naꞌh tin dxieꞌldaguiaꞌhan cuun tu stuhbi.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Ya cun sola garaa si raꞌ deeꞌ nahpa gulchiꞌhyii xa guibahan xnehza tu tin ziꞌchi guluuꞌyi guchii riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi cuubi Dxiohs. Ziꞌchigahca za sidela naꞌh dxieꞌldaguiaꞌhn cuun tu o nicala ayi nuu dxieꞌldahn, xclaaꞌdzihn gaꞌpahn rsohn dxiaꞌhan dziꞌtsi tu cun tuhsi lligaaba tin rzuhnee tu pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs nin riachiistoꞌ nuꞌh,
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 sinque ayi guidxyihbiyaaꞌ tu xcweenta xiichiꞌhzi nin guunnee nin rdxyiꞌchinee laꞌhtu, laasii sidela ayi guidxyihbi tu guluuꞌyi tu laꞌh raꞌ ba ñiichiloh raꞌba per taꞌh tu, ya taꞌh tu pur nin gutaꞌh Dxiohs laꞌhtu.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Pwihsi laꞌhtu, ayi bibwiꞌhi tu para chechiisidxiꞌhstoꞌ tu laꞌh Ñiꞌh, sino que neezaa baniꞌhi Ñiꞌh para sacazii tu pur xcweenta nin naa tu xpwiinn Ñiꞌh.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Laꞌhtu cadxihldxyi tu pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs ziga bwaꞌhaloh tu xa gudxiꞌldxihn galoh nee neezaa nnah nahpa tu rsohn xa zeezaꞌhn loh xcweenta dxixiꞌhw chi.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.