Filipenses 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naꞌh Pahblu cun Timoteu, naa nu xmooza Jesucristu, niꞌchin nin racaꞌh nu dxihtsi riiꞌ para laꞌhtu bwiinn guihdxyi Filipos nin naa xpwiinn Dxiohs laasii tuhsi gahcaa naa tu cun Jesucristu nee cun neezaa bwiinn raꞌ nin dziꞌbaloh loh raꞌ bwiinn guidoꞌ cun bwiinn raꞌ nin rahcanee laꞌh raꞌ bwiinn guidoꞌ.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Laꞌh Xtaada Dxiohs nuꞌh cun Xtaada Jesucristu xteenn nuꞌh guniꞌhi guelrahcanee cun guelrbwidxyiistoꞌ laꞌhtu.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Guillii-guillii chin riagannastoꞌn laꞌhtu rudiꞌhihn guelzuxchiilli laꞌh Dxiohs nin naa Xtaada Dxiohs nuꞌh;
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 ya chin rbwiidxyi-rnaꞌbaꞌhn xcweenta tu loh Dxiohs guillii-guillii rnaꞌbaꞌhn guelnasaa para laꞌhtu;
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 pwihsi riahxiꞌhn pur nin cayahcanee tu naꞌh cagatiꞌchi nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs desde galohtiiꞌ hasta laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Niꞌchin nin nin naꞌpahn siguhra laꞌh Dxiohs zigazii guzoꞌbaloh Ñiꞌh dziꞌn zaꞌca xteenn Ñiꞌh lastoꞌ tu, ziꞌchigahca zuzaꞌloh Ñiꞌh dziꞌn zaꞌca chi para laꞌhtu hastayii chin gabiaꞌgarii Jesucristu stuhbi.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Naa bwen cuꞌchaꞌyiꞌhn nee guꞌnnahn lligaaba squiiꞌ para garaa tu, laasii lastoꞌn riinnan guelnasaa pur xcweenta tu laasii naa tu tuhsi juunta cun naꞌh loh guelruntaaꞌyi xteenn Dxiohs nicala naꞌh nuuꞌhuhn laꞌn latsidxiꞌba o nicala chenee raꞌba naꞌh loh raꞌ guxchiisi tin guluꞌyiꞌhn guchii naa xchiꞌdxyi Dxiohs nin riachiistoꞌ nuꞌh.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Pwihsi Dxiohs naann Ñiꞌh balaaca nin xclaaꞌdzihn gwaꞌhahn loh garaatiiꞌ tu, pur guelnariin xteenn Jesucristu,
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 nee rdxiꞌhnaꞌhn-rnaꞌbaꞌhn chin rbwiidxihn loh Dxiohs gadzihn gapa tu mahziru guelnadziiꞌhi lasaaꞌ nee cun mahziru dxiuꞌnbwaꞌ tu Dxiohs nee tin mahziru za dxiuꞌnbwaꞌ za tu cuun raꞌ nin mahzi nalluꞌhyi para laꞌhtu cohsazaꞌca,
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 tin para gacabwaꞌ tu cwii tu cohsa nin mahzi lasahca, tin ziꞌchi guluuꞌyi gubahan nayaa tu nee ayi chuu nin guluuꞌyixcwihin laꞌhtu chin gabiaꞌgarii Daada Jesucristu;
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 pwihsi laꞌhtu gadzihnee tu tuhbi liꞌhn rooꞌ nin naa xtsiꞌn zaꞌca tu loh Dxiohs nee guunn tu dziꞌn zaꞌca chi cun guelrahcanee xteenn Jesucristu para laꞌhtu nee tin guiñizaꞌcaraꞌ za bwiinn xcweenta Dxiohs loh dxyih jwiisi chi.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Bwiitsi lasaaꞌraꞌn, xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu xcweenta cohsa raꞌ nin guzaꞌcaꞌhn, per laꞌn bariaꞌcaa tin mahziru cheezah guidiꞌchii xchiꞌdxyi Dxiohs, ayi para ñiñihchilohdxiꞌhn, sino que mahziru zeezahan hasta laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Garaa bwiinn nin rnabwaꞌ raꞌ palahsiu, nee cun snuhn raꞌ bwiinn, naann raꞌba ñeꞌwꞌhn laꞌn lahtsidxiꞌba pur xcweenta Jesucristu,
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 ya loh nuuꞌhuhn laꞌn lahtsidxiꞌba, ziahan duxa bwihtsi lasaaꞌ raꞌ nuꞌh guyuuꞌguiꞌw raꞌba bagaluuꞌyi raꞌba xchiꞌdxyi Dxiohs sin nin tuhbi guelnadxyiꞌbi sino que cun mahzi gaduhbistoꞌ raꞌba pur xcweenta Dxiohs.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Guchiin, nuu raꞌ bwiinn nin rñiꞌ xcweenta Jesucristu laasii rdxyiꞌchinee raꞌba naꞌh nee xclaaꞌdzi raꞌ ba gusiaꞌpitii raꞌba bwiinn raꞌ loon peru snuhn raꞌ ba ruhnn raꞌban cun gaduhbistoꞌ raꞌba nee cun gaduhbi xigaaba raꞌba.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Ya bwiinn raꞌ riiꞌ ruhnn raꞌban pur guelnadziiꞌhi nin nahpa raꞌba naꞌh, laasii naann raꞌba Dxiohs bazuh naꞌh tin gulaaloon xchiꞌdxyi Ñiꞌh;
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 peru snuhn raꞌ ba ruhnn raꞌban pur nin xclaaꞌdzi raꞌba gacalasahca raꞌ ba nezloh raꞌ bwiinn, nee ayi naa raꞌ ba bwiinn nanchiipaꞌh, sino que xclaaꞌdzi raꞌba chuuꞌhuhn loh guelrzahcazii gurooꞌru nnah nin nuu ñieꞌwꞌhn riiꞌ.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Per ayi xi ruhnn pur deeꞌ, ziga caluuꞌyi garoopa cwaꞌh raꞌba xchiꞌdxyi Dxiohs nicala cun lligaaba zaꞌca o nicala za cun lligaaba dxaaba, ya deeꞌ naa nin raguuꞌnasaa stoꞌn, nee cun neezaa mahziru riuuꞌlehgrastoꞌn,
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 ya niꞌchin naꞌh naꞌpahn siguhra garaaraꞌ deeꞌ guunn para gareꞌhn lahtsidxiꞌba riiꞌ laasii pur nin cabwihdxyi-canaaba tu xcweꞌntahn loh Dxiohs nee cun neezaa guelrahcanee nin nuganiꞌhi Spíritu Saantu Jesucristu naꞌh.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Pwihsi naꞌpahn siguhra pur xcweenta Dxiohs gacanee Ñiꞌh naꞌh ayi gatuhyiloon guꞌnnahn nin xclaaꞌdzi Ñiꞌh gaca nee guunn nadxiipa za Ñiꞌh stoꞌn tin para guiñiꞌn nezloh garaa raꞌ bwiinn raꞌ, nee nnah nee cun neezaa para gaduhbitiiꞌ chieempa, guluuꞌyi raꞌ xcweenta dziꞌn zaꞌca nin guꞌnnahn pur xcweenta Jesucristu taantu ziga nabahanahn o taantu ziga za gachiꞌhn
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 laasii para naꞌh nabahanahn pur Jesucristu, ya sidela naꞌh gachiꞌhn nahpaa guzaaꞌhahn para dxibaaꞌ,
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 per sidela naꞌh guibahanahn, nahpaa chezaꞌhn tin guꞌnnahn dziꞌn zaꞌca pur xcweenta Dxiohs, niꞌchin nin ayi gaꞌnnahn cuun nin cwiin.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Pwihsi nagahn duxa garoopa raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ para cwiin tuhsin nee naꞌh garoopahn riuꞌstoꞌn; pwihsi neezaa naꞌh xclaaꞌdzizahn gachiꞌhn tin para guzaaꞌhahn dxibaaꞌ chuuꞌhuhn tuhsi juunta cun Jesucristu, laasii niꞌchi naa mahsi mejor para naꞌh;
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 per para naꞌh, pur laꞌhtu mahziru xchiꞌhn baanabahanahn,
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 niꞌchin nin naꞌpahn siguhra ziazahru guibahanahn nee neezaa ziaꞌhanneeruhn laꞌhtu para gacaneꞌhruhn laꞌhtu tin para mahziru chechiistoꞌ tu nee cun neezaa gaaldaa tu guelnasaa pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Ya ziꞌchi ba nuudxaꞌga gahcahn loh tu, tin mahziru chezah guiñiꞌ zaꞌca tu xcweenta Jesucristu delaantaloh raꞌ bwiinn pur xcweenta nin guunn Ñiꞌh compahñu naꞌh tin dxieꞌldaguiaꞌhan cuun tu stuhbi.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Ya cun sola garaa si raꞌ deeꞌ nahpa gulchiꞌhyii xa guibahan xnehza tu tin ziꞌchi guluuꞌyi guchii riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi cuubi Dxiohs. Ziꞌchigahca za sidela naꞌh dxieꞌldaguiaꞌhn cuun tu o nicala ayi nuu dxieꞌldahn, xclaaꞌdzihn gaꞌpahn rsohn dxiaꞌhan dziꞌtsi tu cun tuhsi lligaaba tin rzuhnee tu pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs nin riachiistoꞌ nuꞌh,
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 sinque ayi guidxyihbiyaaꞌ tu xcweenta xiichiꞌhzi nin guunnee nin rdxyiꞌchinee laꞌhtu, laasii sidela ayi guidxyihbi tu guluuꞌyi tu laꞌh raꞌ ba ñiichiloh raꞌba per taꞌh tu, ya taꞌh tu pur nin gutaꞌh Dxiohs laꞌhtu.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Pwihsi laꞌhtu, ayi bibwiꞌhi tu para chechiisidxiꞌhstoꞌ tu laꞌh Ñiꞌh, sino que neezaa baniꞌhi Ñiꞌh para sacazii tu pur xcweenta nin naa tu xpwiinn Ñiꞌh.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Laꞌhtu cadxihldxyi tu pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs ziga bwaꞌhaloh tu xa gudxiꞌldxihn galoh nee neezaa nnah nahpa tu rsohn xa zeezaꞌhn loh xcweenta dxixiꞌhw chi.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.