Filipenses 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naꞌh Pahblu cun Timoteu, naa nu xmooza Jesucristu, niꞌchin nin racaꞌh nu dxihtsi riiꞌ para laꞌhtu bwiinn guihdxyi Filipos nin naa xpwiinn Dxiohs laasii tuhsi gahcaa naa tu cun Jesucristu nee cun neezaa bwiinn raꞌ nin dziꞌbaloh loh raꞌ bwiinn guidoꞌ cun bwiinn raꞌ nin rahcanee laꞌh raꞌ bwiinn guidoꞌ.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Laꞌh Xtaada Dxiohs nuꞌh cun Xtaada Jesucristu xteenn nuꞌh guniꞌhi guelrahcanee cun guelrbwidxyiistoꞌ laꞌhtu.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Guillii-guillii chin riagannastoꞌn laꞌhtu rudiꞌhihn guelzuxchiilli laꞌh Dxiohs nin naa Xtaada Dxiohs nuꞌh;
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 ya chin rbwiidxyi-rnaꞌbaꞌhn xcweenta tu loh Dxiohs guillii-guillii rnaꞌbaꞌhn guelnasaa para laꞌhtu;
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 pwihsi riahxiꞌhn pur nin cayahcanee tu naꞌh cagatiꞌchi nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs desde galohtiiꞌ hasta laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Niꞌchin nin nin naꞌpahn siguhra laꞌh Dxiohs zigazii guzoꞌbaloh Ñiꞌh dziꞌn zaꞌca xteenn Ñiꞌh lastoꞌ tu, ziꞌchigahca zuzaꞌloh Ñiꞌh dziꞌn zaꞌca chi para laꞌhtu hastayii chin gabiaꞌgarii Jesucristu stuhbi.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Naa bwen cuꞌchaꞌyiꞌhn nee guꞌnnahn lligaaba squiiꞌ para garaa tu, laasii lastoꞌn riinnan guelnasaa pur xcweenta tu laasii naa tu tuhsi juunta cun naꞌh loh guelruntaaꞌyi xteenn Dxiohs nicala naꞌh nuuꞌhuhn laꞌn latsidxiꞌba o nicala chenee raꞌba naꞌh loh raꞌ guxchiisi tin guluꞌyiꞌhn guchii naa xchiꞌdxyi Dxiohs nin riachiistoꞌ nuꞌh.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Pwihsi Dxiohs naann Ñiꞌh balaaca nin xclaaꞌdzihn gwaꞌhahn loh garaatiiꞌ tu, pur guelnariin xteenn Jesucristu,
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 nee rdxiꞌhnaꞌhn-rnaꞌbaꞌhn chin rbwiidxihn loh Dxiohs gadzihn gapa tu mahziru guelnadziiꞌhi lasaaꞌ nee cun mahziru dxiuꞌnbwaꞌ tu Dxiohs nee tin mahziru za dxiuꞌnbwaꞌ za tu cuun raꞌ nin mahzi nalluꞌhyi para laꞌhtu cohsazaꞌca,
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 tin para gacabwaꞌ tu cwii tu cohsa nin mahzi lasahca, tin ziꞌchi guluuꞌyi gubahan nayaa tu nee ayi chuu nin guluuꞌyixcwihin laꞌhtu chin gabiaꞌgarii Daada Jesucristu;
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 pwihsi laꞌhtu gadzihnee tu tuhbi liꞌhn rooꞌ nin naa xtsiꞌn zaꞌca tu loh Dxiohs nee guunn tu dziꞌn zaꞌca chi cun guelrahcanee xteenn Jesucristu para laꞌhtu nee tin guiñizaꞌcaraꞌ za bwiinn xcweenta Dxiohs loh dxyih jwiisi chi.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Bwiitsi lasaaꞌraꞌn, xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu xcweenta cohsa raꞌ nin guzaꞌcaꞌhn, per laꞌn bariaꞌcaa tin mahziru cheezah guidiꞌchii xchiꞌdxyi Dxiohs, ayi para ñiñihchilohdxiꞌhn, sino que mahziru zeezahan hasta laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Garaa bwiinn nin rnabwaꞌ raꞌ palahsiu, nee cun snuhn raꞌ bwiinn, naann raꞌba ñeꞌwꞌhn laꞌn lahtsidxiꞌba pur xcweenta Jesucristu,
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 ya loh nuuꞌhuhn laꞌn lahtsidxiꞌba, ziahan duxa bwihtsi lasaaꞌ raꞌ nuꞌh guyuuꞌguiꞌw raꞌba bagaluuꞌyi raꞌba xchiꞌdxyi Dxiohs sin nin tuhbi guelnadxyiꞌbi sino que cun mahzi gaduhbistoꞌ raꞌba pur xcweenta Dxiohs.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Guchiin, nuu raꞌ bwiinn nin rñiꞌ xcweenta Jesucristu laasii rdxyiꞌchinee raꞌba naꞌh nee xclaaꞌdzi raꞌ ba gusiaꞌpitii raꞌba bwiinn raꞌ loon peru snuhn raꞌ ba ruhnn raꞌban cun gaduhbistoꞌ raꞌba nee cun gaduhbi xigaaba raꞌba.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ya bwiinn raꞌ riiꞌ ruhnn raꞌban pur guelnadziiꞌhi nin nahpa raꞌba naꞌh, laasii naann raꞌba Dxiohs bazuh naꞌh tin gulaaloon xchiꞌdxyi Ñiꞌh;
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 peru snuhn raꞌ ba ruhnn raꞌban pur nin xclaaꞌdzi raꞌba gacalasahca raꞌ ba nezloh raꞌ bwiinn, nee ayi naa raꞌ ba bwiinn nanchiipaꞌh, sino que xclaaꞌdzi raꞌba chuuꞌhuhn loh guelrzahcazii gurooꞌru nnah nin nuu ñieꞌwꞌhn riiꞌ.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Per ayi xi ruhnn pur deeꞌ, ziga caluuꞌyi garoopa cwaꞌh raꞌba xchiꞌdxyi Dxiohs nicala cun lligaaba zaꞌca o nicala za cun lligaaba dxaaba, ya deeꞌ naa nin raguuꞌnasaa stoꞌn, nee cun neezaa mahziru riuuꞌlehgrastoꞌn,
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 ya niꞌchin naꞌh naꞌpahn siguhra garaaraꞌ deeꞌ guunn para gareꞌhn lahtsidxiꞌba riiꞌ laasii pur nin cabwihdxyi-canaaba tu xcweꞌntahn loh Dxiohs nee cun neezaa guelrahcanee nin nuganiꞌhi Spíritu Saantu Jesucristu naꞌh.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Pwihsi naꞌpahn siguhra pur xcweenta Dxiohs gacanee Ñiꞌh naꞌh ayi gatuhyiloon guꞌnnahn nin xclaaꞌdzi Ñiꞌh gaca nee guunn nadxiipa za Ñiꞌh stoꞌn tin para guiñiꞌn nezloh garaa raꞌ bwiinn raꞌ, nee nnah nee cun neezaa para gaduhbitiiꞌ chieempa, guluuꞌyi raꞌ xcweenta dziꞌn zaꞌca nin guꞌnnahn pur xcweenta Jesucristu taantu ziga nabahanahn o taantu ziga za gachiꞌhn
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 laasii para naꞌh nabahanahn pur Jesucristu, ya sidela naꞌh gachiꞌhn nahpaa guzaaꞌhahn para dxibaaꞌ,
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 per sidela naꞌh guibahanahn, nahpaa chezaꞌhn tin guꞌnnahn dziꞌn zaꞌca pur xcweenta Dxiohs, niꞌchin nin ayi gaꞌnnahn cuun nin cwiin.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Pwihsi nagahn duxa garoopa raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ para cwiin tuhsin nee naꞌh garoopahn riuꞌstoꞌn; pwihsi neezaa naꞌh xclaaꞌdzizahn gachiꞌhn tin para guzaaꞌhahn dxibaaꞌ chuuꞌhuhn tuhsi juunta cun Jesucristu, laasii niꞌchi naa mahsi mejor para naꞌh;
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 per para naꞌh, pur laꞌhtu mahziru xchiꞌhn baanabahanahn,
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 niꞌchin nin naꞌpahn siguhra ziazahru guibahanahn nee neezaa ziaꞌhanneeruhn laꞌhtu para gacaneꞌhruhn laꞌhtu tin para mahziru chechiistoꞌ tu nee cun neezaa gaaldaa tu guelnasaa pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Ya ziꞌchi ba nuudxaꞌga gahcahn loh tu, tin mahziru chezah guiñiꞌ zaꞌca tu xcweenta Jesucristu delaantaloh raꞌ bwiinn pur xcweenta nin guunn Ñiꞌh compahñu naꞌh tin dxieꞌldaguiaꞌhan cuun tu stuhbi.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Ya cun sola garaa si raꞌ deeꞌ nahpa gulchiꞌhyii xa guibahan xnehza tu tin ziꞌchi guluuꞌyi guchii riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi cuubi Dxiohs. Ziꞌchigahca za sidela naꞌh dxieꞌldaguiaꞌhn cuun tu o nicala ayi nuu dxieꞌldahn, xclaaꞌdzihn gaꞌpahn rsohn dxiaꞌhan dziꞌtsi tu cun tuhsi lligaaba tin rzuhnee tu pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs nin riachiistoꞌ nuꞌh,
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 sinque ayi guidxyihbiyaaꞌ tu xcweenta xiichiꞌhzi nin guunnee nin rdxyiꞌchinee laꞌhtu, laasii sidela ayi guidxyihbi tu guluuꞌyi tu laꞌh raꞌ ba ñiichiloh raꞌba per taꞌh tu, ya taꞌh tu pur nin gutaꞌh Dxiohs laꞌhtu.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Pwihsi laꞌhtu, ayi bibwiꞌhi tu para chechiisidxiꞌhstoꞌ tu laꞌh Ñiꞌh, sino que neezaa baniꞌhi Ñiꞌh para sacazii tu pur xcweenta nin naa tu xpwiinn Ñiꞌh.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Laꞌhtu cadxihldxyi tu pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs ziga bwaꞌhaloh tu xa gudxiꞌldxihn galoh nee neezaa nnah nahpa tu rsohn xa zeezaꞌhn loh xcweenta dxixiꞌhw chi.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.