Filipenses 1
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI
1 Naꞌh Pahblu cun Timoteu, naa nu xmooza Jesucristu, niꞌchin nin racaꞌh nu dxihtsi riiꞌ para laꞌhtu bwiinn guihdxyi Filipos nin naa xpwiinn Dxiohs laasii tuhsi gahcaa naa tu cun Jesucristu nee cun neezaa bwiinn raꞌ nin dziꞌbaloh loh raꞌ bwiinn guidoꞌ cun bwiinn raꞌ nin rahcanee laꞌh raꞌ bwiinn guidoꞌ.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Laꞌh Xtaada Dxiohs nuꞌh cun Xtaada Jesucristu xteenn nuꞌh guniꞌhi guelrahcanee cun guelrbwidxyiistoꞌ laꞌhtu.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Guillii-guillii chin riagannastoꞌn laꞌhtu rudiꞌhihn guelzuxchiilli laꞌh Dxiohs nin naa Xtaada Dxiohs nuꞌh;
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 ya chin rbwiidxyi-rnaꞌbaꞌhn xcweenta tu loh Dxiohs guillii-guillii rnaꞌbaꞌhn guelnasaa para laꞌhtu;
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 pwihsi riahxiꞌhn pur nin cayahcanee tu naꞌh cagatiꞌchi nuꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs desde galohtiiꞌ hasta laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Niꞌchin nin nin naꞌpahn siguhra laꞌh Dxiohs zigazii guzoꞌbaloh Ñiꞌh dziꞌn zaꞌca xteenn Ñiꞌh lastoꞌ tu, ziꞌchigahca zuzaꞌloh Ñiꞌh dziꞌn zaꞌca chi para laꞌhtu hastayii chin gabiaꞌgarii Jesucristu stuhbi.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Naa bwen cuꞌchaꞌyiꞌhn nee guꞌnnahn lligaaba squiiꞌ para garaa tu, laasii lastoꞌn riinnan guelnasaa pur xcweenta tu laasii naa tu tuhsi juunta cun naꞌh loh guelruntaaꞌyi xteenn Dxiohs nicala naꞌh nuuꞌhuhn laꞌn latsidxiꞌba o nicala chenee raꞌba naꞌh loh raꞌ guxchiisi tin guluꞌyiꞌhn guchii naa xchiꞌdxyi Dxiohs nin riachiistoꞌ nuꞌh.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Pwihsi Dxiohs naann Ñiꞌh balaaca nin xclaaꞌdzihn gwaꞌhahn loh garaatiiꞌ tu, pur guelnariin xteenn Jesucristu,
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 nee rdxiꞌhnaꞌhn-rnaꞌbaꞌhn chin rbwiidxihn loh Dxiohs gadzihn gapa tu mahziru guelnadziiꞌhi lasaaꞌ nee cun mahziru dxiuꞌnbwaꞌ tu Dxiohs nee tin mahziru za dxiuꞌnbwaꞌ za tu cuun raꞌ nin mahzi nalluꞌhyi para laꞌhtu cohsazaꞌca,
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 tin para gacabwaꞌ tu cwii tu cohsa nin mahzi lasahca, tin ziꞌchi guluuꞌyi gubahan nayaa tu nee ayi chuu nin guluuꞌyixcwihin laꞌhtu chin gabiaꞌgarii Daada Jesucristu;
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 pwihsi laꞌhtu gadzihnee tu tuhbi liꞌhn rooꞌ nin naa xtsiꞌn zaꞌca tu loh Dxiohs nee guunn tu dziꞌn zaꞌca chi cun guelrahcanee xteenn Jesucristu para laꞌhtu nee tin guiñizaꞌcaraꞌ za bwiinn xcweenta Dxiohs loh dxyih jwiisi chi.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Bwiitsi lasaaꞌraꞌn, xclaaꞌdzihn gacabwaꞌ tu xcweenta cohsa raꞌ nin guzaꞌcaꞌhn, per laꞌn bariaꞌcaa tin mahziru cheezah guidiꞌchii xchiꞌdxyi Dxiohs, ayi para ñiñihchilohdxiꞌhn, sino que mahziru zeezahan hasta laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Garaa bwiinn nin rnabwaꞌ raꞌ palahsiu, nee cun snuhn raꞌ bwiinn, naann raꞌba ñeꞌwꞌhn laꞌn lahtsidxiꞌba pur xcweenta Jesucristu,
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 ya loh nuuꞌhuhn laꞌn lahtsidxiꞌba, ziahan duxa bwihtsi lasaaꞌ raꞌ nuꞌh guyuuꞌguiꞌw raꞌba bagaluuꞌyi raꞌba xchiꞌdxyi Dxiohs sin nin tuhbi guelnadxyiꞌbi sino que cun mahzi gaduhbistoꞌ raꞌba pur xcweenta Dxiohs.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Guchiin, nuu raꞌ bwiinn nin rñiꞌ xcweenta Jesucristu laasii rdxyiꞌchinee raꞌba naꞌh nee xclaaꞌdzi raꞌ ba gusiaꞌpitii raꞌba bwiinn raꞌ loon peru snuhn raꞌ ba ruhnn raꞌban cun gaduhbistoꞌ raꞌba nee cun gaduhbi xigaaba raꞌba.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Ya bwiinn raꞌ riiꞌ ruhnn raꞌban pur guelnadziiꞌhi nin nahpa raꞌba naꞌh, laasii naann raꞌba Dxiohs bazuh naꞌh tin gulaaloon xchiꞌdxyi Ñiꞌh;
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 peru snuhn raꞌ ba ruhnn raꞌban pur nin xclaaꞌdzi raꞌba gacalasahca raꞌ ba nezloh raꞌ bwiinn, nee ayi naa raꞌ ba bwiinn nanchiipaꞌh, sino que xclaaꞌdzi raꞌba chuuꞌhuhn loh guelrzahcazii gurooꞌru nnah nin nuu ñieꞌwꞌhn riiꞌ.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Per ayi xi ruhnn pur deeꞌ, ziga caluuꞌyi garoopa cwaꞌh raꞌba xchiꞌdxyi Dxiohs nicala cun lligaaba zaꞌca o nicala za cun lligaaba dxaaba, ya deeꞌ naa nin raguuꞌnasaa stoꞌn, nee cun neezaa mahziru riuuꞌlehgrastoꞌn,
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 ya niꞌchin naꞌh naꞌpahn siguhra garaaraꞌ deeꞌ guunn para gareꞌhn lahtsidxiꞌba riiꞌ laasii pur nin cabwihdxyi-canaaba tu xcweꞌntahn loh Dxiohs nee cun neezaa guelrahcanee nin nuganiꞌhi Spíritu Saantu Jesucristu naꞌh.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Pwihsi naꞌpahn siguhra pur xcweenta Dxiohs gacanee Ñiꞌh naꞌh ayi gatuhyiloon guꞌnnahn nin xclaaꞌdzi Ñiꞌh gaca nee guunn nadxiipa za Ñiꞌh stoꞌn tin para guiñiꞌn nezloh garaa raꞌ bwiinn raꞌ, nee nnah nee cun neezaa para gaduhbitiiꞌ chieempa, guluuꞌyi raꞌ xcweenta dziꞌn zaꞌca nin guꞌnnahn pur xcweenta Jesucristu taantu ziga nabahanahn o taantu ziga za gachiꞌhn
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 laasii para naꞌh nabahanahn pur Jesucristu, ya sidela naꞌh gachiꞌhn nahpaa guzaaꞌhahn para dxibaaꞌ,
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 per sidela naꞌh guibahanahn, nahpaa chezaꞌhn tin guꞌnnahn dziꞌn zaꞌca pur xcweenta Dxiohs, niꞌchin nin ayi gaꞌnnahn cuun nin cwiin.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Pwihsi nagahn duxa garoopa raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ para cwiin tuhsin nee naꞌh garoopahn riuꞌstoꞌn; pwihsi neezaa naꞌh xclaaꞌdzizahn gachiꞌhn tin para guzaaꞌhahn dxibaaꞌ chuuꞌhuhn tuhsi juunta cun Jesucristu, laasii niꞌchi naa mahsi mejor para naꞌh;
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 per para naꞌh, pur laꞌhtu mahziru xchiꞌhn baanabahanahn,
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 niꞌchin nin naꞌpahn siguhra ziazahru guibahanahn nee neezaa ziaꞌhanneeruhn laꞌhtu para gacaneꞌhruhn laꞌhtu tin para mahziru chechiistoꞌ tu nee cun neezaa gaaldaa tu guelnasaa pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Ya ziꞌchi ba nuudxaꞌga gahcahn loh tu, tin mahziru chezah guiñiꞌ zaꞌca tu xcweenta Jesucristu delaantaloh raꞌ bwiinn pur xcweenta nin guunn Ñiꞌh compahñu naꞌh tin dxieꞌldaguiaꞌhan cuun tu stuhbi.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Ya cun sola garaa si raꞌ deeꞌ nahpa gulchiꞌhyii xa guibahan xnehza tu tin ziꞌchi guluuꞌyi guchii riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi cuubi Dxiohs. Ziꞌchigahca za sidela naꞌh dxieꞌldaguiaꞌhn cuun tu o nicala ayi nuu dxieꞌldahn, xclaaꞌdzihn gaꞌpahn rsohn dxiaꞌhan dziꞌtsi tu cun tuhsi lligaaba tin rzuhnee tu pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs nin riachiistoꞌ nuꞌh,
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 sinque ayi guidxyihbiyaaꞌ tu xcweenta xiichiꞌhzi nin guunnee nin rdxyiꞌchinee laꞌhtu, laasii sidela ayi guidxyihbi tu guluuꞌyi tu laꞌh raꞌ ba ñiichiloh raꞌba per taꞌh tu, ya taꞌh tu pur nin gutaꞌh Dxiohs laꞌhtu.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Pwihsi laꞌhtu, ayi bibwiꞌhi tu para chechiisidxiꞌhstoꞌ tu laꞌh Ñiꞌh, sino que neezaa baniꞌhi Ñiꞌh para sacazii tu pur xcweenta nin naa tu xpwiinn Ñiꞌh.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Laꞌhtu cadxihldxyi tu pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs ziga bwaꞌhaloh tu xa gudxiꞌldxihn galoh nee neezaa nnah nahpa tu rsohn xa zeezaꞌhn loh xcweenta dxixiꞌhw chi.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.