Efésios 5
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC
1 Laꞌhtu nin naa raꞌ lliiꞌn Dxiohs nin nadziiꞌhi dziꞌtsi Ñiꞌh, gulguiꞌhnn pur gaca tu ziga laꞌh Ñiꞌh,
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 gulgahpa guelnadziiꞌhi lastoꞌ lasaaꞌ tu ziga gahca guhpa Jesucristu guelnadziiꞌhi lastoꞌ Ñiꞌh cun laꞌhnuꞌh ya basaaꞌn Ñiꞌh guhchi Ñiꞌh loh cruhzi pur laꞌhnuꞌh tin guhca Ñiꞌh zigazi tuhbi guhn nin bichiaꞌh nahxi para nezloh Dxiohs.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Laꞌhtu nin naapaꞌh xpwiinn Dxiohs nin ayi guuyi tu nin tuhbitiꞌhn xcweenta cohsa guelgubwihlli nee nin stuhbiza cohsa dxaaba raꞌ nee nin ayiza saꞌbi stoꞌ tu xteenn stuhbi bwiinn,
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 nin ayiza guuyi tu dxyiꞌdxyi nin rusiaꞌhan xtuhyi laꞌh stuhbi bwiinn, nee ayiza guuyi tu dxyiꞌdxyi nin riagadziibachiꞌhzii yihca tu, nee ayiza gaca tu bwiinn nadoꞌbalaadzi, laasii dee raꞌ ayi xi galluꞌyi raꞌn mas nin guunn tu gulgadxiꞌhyi xa gudiꞌhi tu guelzuxchiilli laꞌh Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ,
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 laasii ya naann tu bwiinn nin naa bwiinn gubwihlli o bwiinn nin riagadziiba garaaloh cosa dxaaba loh xigaaba ñiꞌh o bwiinn nin rzaꞌbi stoꞌ ñiꞌh xixteenn lasaaꞌ ñiꞌh, o bwiinn nin raann dxaan; bwiinn raꞌ squiiꞌ ayi chuꞌtii raꞌ ba loh xquelrnabwaꞌ Jesucristu nin naa xquelrnabwaꞌ za Dxiohs.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Gulguiaꞌha tin ayi chyu gusaguiꞌhi laꞌhtu cun dxyiꞌdxyi nin ayi galluꞌyi raꞌ, laasii pur xcweenta raꞌ deeꞌ ziaaba xquelnah xteenn Dxiohs yihca bwiinn raꞌ nin ayi guzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Niꞌchin gulguiaꞌha tin ayi guidxaꞌga tu loh raꞌ bwiinn raꞌ chi.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Laꞌhtu cadxyih gubahan tu loh nacahyi xteenn duhlda, per nnah pur nin badzihn gahxu tu nezloh Jesucristu, niꞌchin baziaꞌñih Ñiꞌh loh xigaaba tu, niꞌchin gulguibahan zigazi bwiinn raꞌ nin rzah loh xquelñaꞌñih Jesucristu,
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 laasii garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin rzah raꞌ loh guelñaꞌñih, ruhnn raꞌ ba dziꞌn zaꞌca nee zohba dxyiꞌdxyi guchii rwaaꞌ raꞌ ba.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Niꞌchin gulchiꞌhyi xa gusiahxi tu lastoꞌ Daada Jesucristu.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Ayi chiꞌhyi tu xa guidxaꞌga tu loh raꞌ nin rzah raꞌ loh nacahyi xteenn duhlda, mas gulguiꞌhnn xa guluuꞌyi tu laꞌh raꞌ ba xa nabahan tu loh llaꞌñih xteenn Dxiohs tin ziꞌchi gacabwaꞌ raꞌ ba nabahan raꞌ ba loh duhlda.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Laasii hasta xtuhyi naa chyu guuyi xcweenta cosa dxaaba nin ruhnn raꞌ ba ralaꞌn.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Per chin riinloh raꞌ garaa raꞌ dziꞌn dxaaba raꞌ riiꞌ loh guelñaꞌñih, riaꞌhan nayaa raꞌn
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 laasii ruziaꞌñih guelñaꞌñih yihcan. Niꞌchin caa loh dxihtsi squiiꞌ:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Pwihsi niꞌchin gulguibahan zaꞌca; ayi guibahan tu ziga bwiinn nin naa bwiinn dxiipatiiꞌ raꞌ, sino que gulgahca bwiinn nasiin.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 Ayi gusaaꞌn tu tiidxi lliaaꞌha raꞌ dxyih, laasii laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ zeedahlaatiiꞌ bwiinn raꞌ nin ruhnn raꞌ dziꞌn dxaaba raꞌ.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Niꞌchin ayi gusaaꞌn tu gaca tu bwiinn mbah tiiꞌ; niꞌchin mas gulchiꞌhyi guunn tu ziga naa xigaaba Daada Jesucristu.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Ayi gaca tu bwiinn gwaaꞌ, laasii guerreeꞌ ruhnn rbweꞌhetiiꞌ duꞌh naa bwiinn cun ziga dziꞌn dxaaba nin ruhnn raꞌ ba, mas gulgadiꞌhi lastoꞌ tu guunnyihdzi Spíritu Saantu xteenn Dxiohs.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 Nin guunn tu naa mas bwen gulguiꞌdxyiꞌdxyinee lasaaꞌ cun saalmu raꞌ cun guldxiꞌlda caantu raꞌ nee cun himnu raꞌ laꞌn lastoꞌ tu para laꞌh Daada Jesucristu,
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 nee garaa dxyih tiiꞌ gulgadiꞌhi guelzuxchiilli nezloh Daada Dxiohs pur lah Jesucristu.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Ziga tuhbi tu ziga stuhbi tu, gulchuu-gulchaꞌzi xchiꞌdxyi lasaaꞌ tu laasii banaa tu bwiinn raꞌ nin ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Jesucristu.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Laꞌhtu gunnaꞌh raꞌ nin ba bachinaa; gulgazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi cheꞌhla tu ziga ruzoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi Jesucristu,
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 laasii ndxiꞌhw naa nin nahpa guinabwaꞌ laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla ba, ziga naa Jesucristu laꞌh Ñiꞌh dziꞌbaloh Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn nin naa xquidoꞌ Ñiꞌh nin naa ziga tihxi Ñiꞌh pur nin bataꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba loh duhlda.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Ya ziga ruzoꞌbadxiahga raꞌ bwiinn guidoꞌ ziga rnabwaꞌ Jesucristu guunn raꞌ ba, ziꞌchi za gunnaꞌh raꞌ nin nuu raꞌ cheꞌhla raꞌ ñiꞌh nahpa guzoꞌbadxiahga raꞌ ba garaa raꞌ xchiꞌdxyi cheꞌhla raꞌ ba.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Bwiinn raꞌ nin ba bachinaa raꞌ, gulgantsiiꞌhi laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla tu ziga rucaꞌhstoꞌ Jesucristu laꞌh raꞌ bwiinn nin naa xquidoꞌ Ñiꞌh ya batiꞌdxiloh Ñiꞌh pur laꞌh raꞌ ba.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Bwiꞌhnn Ñiꞌh squiiꞌ tin basiaa Ñiꞌh xtuhlda raꞌ bwiinn raꞌ nin naa xquidoꞌ Ñiꞌh tin ziꞌchi gaca raꞌ ba tuhbi bwiinn nayaa nezloh Ñiꞌh nee biaa za lastoꞌ raꞌ ba cun xchiꞌdxyi Ñiꞌh, zigazi riaa lahdxi dxiimma cun ñihsa,
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 tin ziꞌchi guluuꞌyi raꞌ xpwiinn guidoꞌ Ñiꞌh zigazi tuhbi llaꞌñih rooꞌ nee ayi guidxeela nin tahyi cohsa dxiimma cun ayiza xi dxiaꞌdxi raꞌ ba, sino que gaca raꞌ ba bwiinn nin naa para laꞌhsiÑiꞌh, nin ayi xi tuhbi xtuhlda raꞌ ñiꞌh.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Pwihsi ziga nadziiꞌhi tuhbi ndxiꞌhw nin ba bachinaa tihxi gahca ba, ziꞌchi za nahpa gaca nadziiꞌhi ba laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla ba. Bwiinn nin nadziiꞌhi laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla ba nadziiꞌhi za ba laꞌhgahca ba,
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 laasii ayi nin tuhbi bwiinn nin rdxyiꞌchinee tihxi ba, sino que rahpa ban cun guelnadaa ziga za nahpa Jesucristu laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa xpwiinn guidoꞌ Ñiꞌh,
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 laasii laꞌhnuꞌh naa nuꞌh ziga tihxi Ñiꞌh.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Caa loh Xchihtsi Dxiohs squiiꞌ: “Niꞌchin laꞌh raꞌ ndxiꞌhw rusiaꞌhann raꞌ ba laꞌh raꞌ xcuzahn ba tin rcaꞌha ba laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla ba, ya garoopa raꞌ ba rariaꞌcaa naa raꞌ ba ziga tuhsi bwiinn.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Dee naa tuhbi cohsa nagaꞌtsi rooꞌ, per naꞌh cañiꞌn xcweenta Jesucristu nee cun xcweenta xpwiinn guidoꞌ Ñiꞌh.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Niꞌchin loh garaatiiꞌ cada tuhbigah tu gantsiiꞌhi tu laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla tu ziga nadziiꞌhi tu laꞌhgahca tu, ya gunnaꞌh raꞌ nahpa chuu ba chaꞌzi ba xchiꞌdxyi ndxiꞌhw nin naa cheꞌhla ba.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.