Efésios 5

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Laꞌhtu nin naa raꞌ lliiꞌn Dxiohs nin nadziiꞌhi dziꞌtsi Ñiꞌh, gulguiꞌhnn pur gaca tu ziga laꞌh Ñiꞌh,
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 gulgahpa guelnadziiꞌhi lastoꞌ lasaaꞌ tu ziga gahca guhpa Jesucristu guelnadziiꞌhi lastoꞌ Ñiꞌh cun laꞌhnuꞌh ya basaaꞌn Ñiꞌh guhchi Ñiꞌh loh cruhzi pur laꞌhnuꞌh tin guhca Ñiꞌh zigazi tuhbi guhn nin bichiaꞌh nahxi para nezloh Dxiohs.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Laꞌhtu nin naapaꞌh xpwiinn Dxiohs nin ayi guuyi tu nin tuhbitiꞌhn xcweenta cohsa guelgubwihlli nee nin stuhbiza cohsa dxaaba raꞌ nee nin ayiza saꞌbi stoꞌ tu xteenn stuhbi bwiinn,
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 nin ayiza guuyi tu dxyiꞌdxyi nin rusiaꞌhan xtuhyi laꞌh stuhbi bwiinn, nee ayiza guuyi tu dxyiꞌdxyi nin riagadziibachiꞌhzii yihca tu, nee ayiza gaca tu bwiinn nadoꞌbalaadzi, laasii dee raꞌ ayi xi galluꞌyi raꞌn mas nin guunn tu gulgadxiꞌhyi xa gudiꞌhi tu guelzuxchiilli laꞌh Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ,
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 laasii ya naann tu bwiinn nin naa bwiinn gubwihlli o bwiinn nin riagadziiba garaaloh cosa dxaaba loh xigaaba ñiꞌh o bwiinn nin rzaꞌbi stoꞌ ñiꞌh xixteenn lasaaꞌ ñiꞌh, o bwiinn nin raann dxaan; bwiinn raꞌ squiiꞌ ayi chuꞌtii raꞌ ba loh xquelrnabwaꞌ Jesucristu nin naa xquelrnabwaꞌ za Dxiohs.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Gulguiaꞌha tin ayi chyu gusaguiꞌhi laꞌhtu cun dxyiꞌdxyi nin ayi galluꞌyi raꞌ, laasii pur xcweenta raꞌ deeꞌ ziaaba xquelnah xteenn Dxiohs yihca bwiinn raꞌ nin ayi guzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Niꞌchin gulguiaꞌha tin ayi guidxaꞌga tu loh raꞌ bwiinn raꞌ chi.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Laꞌhtu cadxyih gubahan tu loh nacahyi xteenn duhlda, per nnah pur nin badzihn gahxu tu nezloh Jesucristu, niꞌchin baziaꞌñih Ñiꞌh loh xigaaba tu, niꞌchin gulguibahan zigazi bwiinn raꞌ nin rzah loh xquelñaꞌñih Jesucristu,
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 laasii garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin rzah raꞌ loh guelñaꞌñih, ruhnn raꞌ ba dziꞌn zaꞌca nee zohba dxyiꞌdxyi guchii rwaaꞌ raꞌ ba.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Niꞌchin gulchiꞌhyi xa gusiahxi tu lastoꞌ Daada Jesucristu.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Ayi chiꞌhyi tu xa guidxaꞌga tu loh raꞌ nin rzah raꞌ loh nacahyi xteenn duhlda, mas gulguiꞌhnn xa guluuꞌyi tu laꞌh raꞌ ba xa nabahan tu loh llaꞌñih xteenn Dxiohs tin ziꞌchi gacabwaꞌ raꞌ ba nabahan raꞌ ba loh duhlda.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Laasii hasta xtuhyi naa chyu guuyi xcweenta cosa dxaaba nin ruhnn raꞌ ba ralaꞌn.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Per chin riinloh raꞌ garaa raꞌ dziꞌn dxaaba raꞌ riiꞌ loh guelñaꞌñih, riaꞌhan nayaa raꞌn
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 laasii ruziaꞌñih guelñaꞌñih yihcan. Niꞌchin caa loh dxihtsi squiiꞌ:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Pwihsi niꞌchin gulguibahan zaꞌca; ayi guibahan tu ziga bwiinn nin naa bwiinn dxiipatiiꞌ raꞌ, sino que gulgahca bwiinn nasiin.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Ayi gusaaꞌn tu tiidxi lliaaꞌha raꞌ dxyih, laasii laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ zeedahlaatiiꞌ bwiinn raꞌ nin ruhnn raꞌ dziꞌn dxaaba raꞌ.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Niꞌchin ayi gusaaꞌn tu gaca tu bwiinn mbah tiiꞌ; niꞌchin mas gulchiꞌhyi guunn tu ziga naa xigaaba Daada Jesucristu.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ayi gaca tu bwiinn gwaaꞌ, laasii guerreeꞌ ruhnn rbweꞌhetiiꞌ duꞌh naa bwiinn cun ziga dziꞌn dxaaba nin ruhnn raꞌ ba, mas gulgadiꞌhi lastoꞌ tu guunnyihdzi Spíritu Saantu xteenn Dxiohs.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Nin guunn tu naa mas bwen gulguiꞌdxyiꞌdxyinee lasaaꞌ cun saalmu raꞌ cun guldxiꞌlda caantu raꞌ nee cun himnu raꞌ laꞌn lastoꞌ tu para laꞌh Daada Jesucristu,
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 nee garaa dxyih tiiꞌ gulgadiꞌhi guelzuxchiilli nezloh Daada Dxiohs pur lah Jesucristu.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Ziga tuhbi tu ziga stuhbi tu, gulchuu-gulchaꞌzi xchiꞌdxyi lasaaꞌ tu laasii banaa tu bwiinn raꞌ nin ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Jesucristu.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Laꞌhtu gunnaꞌh raꞌ nin ba bachinaa; gulgazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi cheꞌhla tu ziga ruzoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi Jesucristu,
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 laasii ndxiꞌhw naa nin nahpa guinabwaꞌ laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla ba, ziga naa Jesucristu laꞌh Ñiꞌh dziꞌbaloh Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn nin naa xquidoꞌ Ñiꞌh nin naa ziga tihxi Ñiꞌh pur nin bataꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba loh duhlda.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Ya ziga ruzoꞌbadxiahga raꞌ bwiinn guidoꞌ ziga rnabwaꞌ Jesucristu guunn raꞌ ba, ziꞌchi za gunnaꞌh raꞌ nin nuu raꞌ cheꞌhla raꞌ ñiꞌh nahpa guzoꞌbadxiahga raꞌ ba garaa raꞌ xchiꞌdxyi cheꞌhla raꞌ ba.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Bwiinn raꞌ nin ba bachinaa raꞌ, gulgantsiiꞌhi laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla tu ziga rucaꞌhstoꞌ Jesucristu laꞌh raꞌ bwiinn nin naa xquidoꞌ Ñiꞌh ya batiꞌdxiloh Ñiꞌh pur laꞌh raꞌ ba.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Bwiꞌhnn Ñiꞌh squiiꞌ tin basiaa Ñiꞌh xtuhlda raꞌ bwiinn raꞌ nin naa xquidoꞌ Ñiꞌh tin ziꞌchi gaca raꞌ ba tuhbi bwiinn nayaa nezloh Ñiꞌh nee biaa za lastoꞌ raꞌ ba cun xchiꞌdxyi Ñiꞌh, zigazi riaa lahdxi dxiimma cun ñihsa,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 tin ziꞌchi guluuꞌyi raꞌ xpwiinn guidoꞌ Ñiꞌh zigazi tuhbi llaꞌñih rooꞌ nee ayi guidxeela nin tahyi cohsa dxiimma cun ayiza xi dxiaꞌdxi raꞌ ba, sino que gaca raꞌ ba bwiinn nin naa para laꞌhsiÑiꞌh, nin ayi xi tuhbi xtuhlda raꞌ ñiꞌh.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Pwihsi ziga nadziiꞌhi tuhbi ndxiꞌhw nin ba bachinaa tihxi gahca ba, ziꞌchi za nahpa gaca nadziiꞌhi ba laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla ba. Bwiinn nin nadziiꞌhi laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla ba nadziiꞌhi za ba laꞌhgahca ba,
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 laasii ayi nin tuhbi bwiinn nin rdxyiꞌchinee tihxi ba, sino que rahpa ban cun guelnadaa ziga za nahpa Jesucristu laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa xpwiinn guidoꞌ Ñiꞌh,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 laasii laꞌhnuꞌh naa nuꞌh ziga tihxi Ñiꞌh.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Caa loh Xchihtsi Dxiohs squiiꞌ: “Niꞌchin laꞌh raꞌ ndxiꞌhw rusiaꞌhann raꞌ ba laꞌh raꞌ xcuzahn ba tin rcaꞌha ba laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla ba, ya garoopa raꞌ ba rariaꞌcaa naa raꞌ ba ziga tuhsi bwiinn.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Dee naa tuhbi cohsa nagaꞌtsi rooꞌ, per naꞌh cañiꞌn xcweenta Jesucristu nee cun xcweenta xpwiinn guidoꞌ Ñiꞌh.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Niꞌchin loh garaatiiꞌ cada tuhbigah tu gantsiiꞌhi tu laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla tu ziga nadziiꞌhi tu laꞌhgahca tu, ya gunnaꞌh raꞌ nahpa chuu ba chaꞌzi ba xchiꞌdxyi ndxiꞌhw nin naa cheꞌhla ba.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.