Efésios 5
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB
1 Laꞌhtu nin naa raꞌ lliiꞌn Dxiohs nin nadziiꞌhi dziꞌtsi Ñiꞌh, gulguiꞌhnn pur gaca tu ziga laꞌh Ñiꞌh,
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 gulgahpa guelnadziiꞌhi lastoꞌ lasaaꞌ tu ziga gahca guhpa Jesucristu guelnadziiꞌhi lastoꞌ Ñiꞌh cun laꞌhnuꞌh ya basaaꞌn Ñiꞌh guhchi Ñiꞌh loh cruhzi pur laꞌhnuꞌh tin guhca Ñiꞌh zigazi tuhbi guhn nin bichiaꞌh nahxi para nezloh Dxiohs.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Laꞌhtu nin naapaꞌh xpwiinn Dxiohs nin ayi guuyi tu nin tuhbitiꞌhn xcweenta cohsa guelgubwihlli nee nin stuhbiza cohsa dxaaba raꞌ nee nin ayiza saꞌbi stoꞌ tu xteenn stuhbi bwiinn,
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 nin ayiza guuyi tu dxyiꞌdxyi nin rusiaꞌhan xtuhyi laꞌh stuhbi bwiinn, nee ayiza guuyi tu dxyiꞌdxyi nin riagadziibachiꞌhzii yihca tu, nee ayiza gaca tu bwiinn nadoꞌbalaadzi, laasii dee raꞌ ayi xi galluꞌyi raꞌn mas nin guunn tu gulgadxiꞌhyi xa gudiꞌhi tu guelzuxchiilli laꞌh Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ,
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 laasii ya naann tu bwiinn nin naa bwiinn gubwihlli o bwiinn nin riagadziiba garaaloh cosa dxaaba loh xigaaba ñiꞌh o bwiinn nin rzaꞌbi stoꞌ ñiꞌh xixteenn lasaaꞌ ñiꞌh, o bwiinn nin raann dxaan; bwiinn raꞌ squiiꞌ ayi chuꞌtii raꞌ ba loh xquelrnabwaꞌ Jesucristu nin naa xquelrnabwaꞌ za Dxiohs.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Gulguiaꞌha tin ayi chyu gusaguiꞌhi laꞌhtu cun dxyiꞌdxyi nin ayi galluꞌyi raꞌ, laasii pur xcweenta raꞌ deeꞌ ziaaba xquelnah xteenn Dxiohs yihca bwiinn raꞌ nin ayi guzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Niꞌchin gulguiaꞌha tin ayi guidxaꞌga tu loh raꞌ bwiinn raꞌ chi.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Laꞌhtu cadxyih gubahan tu loh nacahyi xteenn duhlda, per nnah pur nin badzihn gahxu tu nezloh Jesucristu, niꞌchin baziaꞌñih Ñiꞌh loh xigaaba tu, niꞌchin gulguibahan zigazi bwiinn raꞌ nin rzah loh xquelñaꞌñih Jesucristu,
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 laasii garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin rzah raꞌ loh guelñaꞌñih, ruhnn raꞌ ba dziꞌn zaꞌca nee zohba dxyiꞌdxyi guchii rwaaꞌ raꞌ ba.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Niꞌchin gulchiꞌhyi xa gusiahxi tu lastoꞌ Daada Jesucristu.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Ayi chiꞌhyi tu xa guidxaꞌga tu loh raꞌ nin rzah raꞌ loh nacahyi xteenn duhlda, mas gulguiꞌhnn xa guluuꞌyi tu laꞌh raꞌ ba xa nabahan tu loh llaꞌñih xteenn Dxiohs tin ziꞌchi gacabwaꞌ raꞌ ba nabahan raꞌ ba loh duhlda.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Laasii hasta xtuhyi naa chyu guuyi xcweenta cosa dxaaba nin ruhnn raꞌ ba ralaꞌn.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Per chin riinloh raꞌ garaa raꞌ dziꞌn dxaaba raꞌ riiꞌ loh guelñaꞌñih, riaꞌhan nayaa raꞌn
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 laasii ruziaꞌñih guelñaꞌñih yihcan. Niꞌchin caa loh dxihtsi squiiꞌ:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Pwihsi niꞌchin gulguibahan zaꞌca; ayi guibahan tu ziga bwiinn nin naa bwiinn dxiipatiiꞌ raꞌ, sino que gulgahca bwiinn nasiin.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Ayi gusaaꞌn tu tiidxi lliaaꞌha raꞌ dxyih, laasii laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ zeedahlaatiiꞌ bwiinn raꞌ nin ruhnn raꞌ dziꞌn dxaaba raꞌ.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Niꞌchin ayi gusaaꞌn tu gaca tu bwiinn mbah tiiꞌ; niꞌchin mas gulchiꞌhyi guunn tu ziga naa xigaaba Daada Jesucristu.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ayi gaca tu bwiinn gwaaꞌ, laasii guerreeꞌ ruhnn rbweꞌhetiiꞌ duꞌh naa bwiinn cun ziga dziꞌn dxaaba nin ruhnn raꞌ ba, mas gulgadiꞌhi lastoꞌ tu guunnyihdzi Spíritu Saantu xteenn Dxiohs.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Nin guunn tu naa mas bwen gulguiꞌdxyiꞌdxyinee lasaaꞌ cun saalmu raꞌ cun guldxiꞌlda caantu raꞌ nee cun himnu raꞌ laꞌn lastoꞌ tu para laꞌh Daada Jesucristu,
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 nee garaa dxyih tiiꞌ gulgadiꞌhi guelzuxchiilli nezloh Daada Dxiohs pur lah Jesucristu.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ziga tuhbi tu ziga stuhbi tu, gulchuu-gulchaꞌzi xchiꞌdxyi lasaaꞌ tu laasii banaa tu bwiinn raꞌ nin ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Jesucristu.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Laꞌhtu gunnaꞌh raꞌ nin ba bachinaa; gulgazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi cheꞌhla tu ziga ruzoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi Jesucristu,
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 laasii ndxiꞌhw naa nin nahpa guinabwaꞌ laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla ba, ziga naa Jesucristu laꞌh Ñiꞌh dziꞌbaloh Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn nin naa xquidoꞌ Ñiꞌh nin naa ziga tihxi Ñiꞌh pur nin bataꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba loh duhlda.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Ya ziga ruzoꞌbadxiahga raꞌ bwiinn guidoꞌ ziga rnabwaꞌ Jesucristu guunn raꞌ ba, ziꞌchi za gunnaꞌh raꞌ nin nuu raꞌ cheꞌhla raꞌ ñiꞌh nahpa guzoꞌbadxiahga raꞌ ba garaa raꞌ xchiꞌdxyi cheꞌhla raꞌ ba.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Bwiinn raꞌ nin ba bachinaa raꞌ, gulgantsiiꞌhi laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla tu ziga rucaꞌhstoꞌ Jesucristu laꞌh raꞌ bwiinn nin naa xquidoꞌ Ñiꞌh ya batiꞌdxiloh Ñiꞌh pur laꞌh raꞌ ba.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 Bwiꞌhnn Ñiꞌh squiiꞌ tin basiaa Ñiꞌh xtuhlda raꞌ bwiinn raꞌ nin naa xquidoꞌ Ñiꞌh tin ziꞌchi gaca raꞌ ba tuhbi bwiinn nayaa nezloh Ñiꞌh nee biaa za lastoꞌ raꞌ ba cun xchiꞌdxyi Ñiꞌh, zigazi riaa lahdxi dxiimma cun ñihsa,
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 tin ziꞌchi guluuꞌyi raꞌ xpwiinn guidoꞌ Ñiꞌh zigazi tuhbi llaꞌñih rooꞌ nee ayi guidxeela nin tahyi cohsa dxiimma cun ayiza xi dxiaꞌdxi raꞌ ba, sino que gaca raꞌ ba bwiinn nin naa para laꞌhsiÑiꞌh, nin ayi xi tuhbi xtuhlda raꞌ ñiꞌh.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Pwihsi ziga nadziiꞌhi tuhbi ndxiꞌhw nin ba bachinaa tihxi gahca ba, ziꞌchi za nahpa gaca nadziiꞌhi ba laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla ba. Bwiinn nin nadziiꞌhi laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla ba nadziiꞌhi za ba laꞌhgahca ba,
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 laasii ayi nin tuhbi bwiinn nin rdxyiꞌchinee tihxi ba, sino que rahpa ban cun guelnadaa ziga za nahpa Jesucristu laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa xpwiinn guidoꞌ Ñiꞌh,
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 laasii laꞌhnuꞌh naa nuꞌh ziga tihxi Ñiꞌh.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Caa loh Xchihtsi Dxiohs squiiꞌ: “Niꞌchin laꞌh raꞌ ndxiꞌhw rusiaꞌhann raꞌ ba laꞌh raꞌ xcuzahn ba tin rcaꞌha ba laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla ba, ya garoopa raꞌ ba rariaꞌcaa naa raꞌ ba ziga tuhsi bwiinn.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Dee naa tuhbi cohsa nagaꞌtsi rooꞌ, per naꞌh cañiꞌn xcweenta Jesucristu nee cun xcweenta xpwiinn guidoꞌ Ñiꞌh.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Niꞌchin loh garaatiiꞌ cada tuhbigah tu gantsiiꞌhi tu laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla tu ziga nadziiꞌhi tu laꞌhgahca tu, ya gunnaꞌh raꞌ nahpa chuu ba chaꞌzi ba xchiꞌdxyi ndxiꞌhw nin naa cheꞌhla ba.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.