Efésios 5

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Laꞌhtu nin naa raꞌ lliiꞌn Dxiohs nin nadziiꞌhi dziꞌtsi Ñiꞌh, gulguiꞌhnn pur gaca tu ziga laꞌh Ñiꞌh,
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 gulgahpa guelnadziiꞌhi lastoꞌ lasaaꞌ tu ziga gahca guhpa Jesucristu guelnadziiꞌhi lastoꞌ Ñiꞌh cun laꞌhnuꞌh ya basaaꞌn Ñiꞌh guhchi Ñiꞌh loh cruhzi pur laꞌhnuꞌh tin guhca Ñiꞌh zigazi tuhbi guhn nin bichiaꞌh nahxi para nezloh Dxiohs.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Laꞌhtu nin naapaꞌh xpwiinn Dxiohs nin ayi guuyi tu nin tuhbitiꞌhn xcweenta cohsa guelgubwihlli nee nin stuhbiza cohsa dxaaba raꞌ nee nin ayiza saꞌbi stoꞌ tu xteenn stuhbi bwiinn,
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 nin ayiza guuyi tu dxyiꞌdxyi nin rusiaꞌhan xtuhyi laꞌh stuhbi bwiinn, nee ayiza guuyi tu dxyiꞌdxyi nin riagadziibachiꞌhzii yihca tu, nee ayiza gaca tu bwiinn nadoꞌbalaadzi, laasii dee raꞌ ayi xi galluꞌyi raꞌn mas nin guunn tu gulgadxiꞌhyi xa gudiꞌhi tu guelzuxchiilli laꞌh Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ,
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 laasii ya naann tu bwiinn nin naa bwiinn gubwihlli o bwiinn nin riagadziiba garaaloh cosa dxaaba loh xigaaba ñiꞌh o bwiinn nin rzaꞌbi stoꞌ ñiꞌh xixteenn lasaaꞌ ñiꞌh, o bwiinn nin raann dxaan; bwiinn raꞌ squiiꞌ ayi chuꞌtii raꞌ ba loh xquelrnabwaꞌ Jesucristu nin naa xquelrnabwaꞌ za Dxiohs.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Gulguiaꞌha tin ayi chyu gusaguiꞌhi laꞌhtu cun dxyiꞌdxyi nin ayi galluꞌyi raꞌ, laasii pur xcweenta raꞌ deeꞌ ziaaba xquelnah xteenn Dxiohs yihca bwiinn raꞌ nin ayi guzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Niꞌchin gulguiaꞌha tin ayi guidxaꞌga tu loh raꞌ bwiinn raꞌ chi.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Laꞌhtu cadxyih gubahan tu loh nacahyi xteenn duhlda, per nnah pur nin badzihn gahxu tu nezloh Jesucristu, niꞌchin baziaꞌñih Ñiꞌh loh xigaaba tu, niꞌchin gulguibahan zigazi bwiinn raꞌ nin rzah loh xquelñaꞌñih Jesucristu,
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 laasii garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin rzah raꞌ loh guelñaꞌñih, ruhnn raꞌ ba dziꞌn zaꞌca nee zohba dxyiꞌdxyi guchii rwaaꞌ raꞌ ba.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Niꞌchin gulchiꞌhyi xa gusiahxi tu lastoꞌ Daada Jesucristu.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Ayi chiꞌhyi tu xa guidxaꞌga tu loh raꞌ nin rzah raꞌ loh nacahyi xteenn duhlda, mas gulguiꞌhnn xa guluuꞌyi tu laꞌh raꞌ ba xa nabahan tu loh llaꞌñih xteenn Dxiohs tin ziꞌchi gacabwaꞌ raꞌ ba nabahan raꞌ ba loh duhlda.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Laasii hasta xtuhyi naa chyu guuyi xcweenta cosa dxaaba nin ruhnn raꞌ ba ralaꞌn.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Per chin riinloh raꞌ garaa raꞌ dziꞌn dxaaba raꞌ riiꞌ loh guelñaꞌñih, riaꞌhan nayaa raꞌn
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 laasii ruziaꞌñih guelñaꞌñih yihcan. Niꞌchin caa loh dxihtsi squiiꞌ:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Pwihsi niꞌchin gulguibahan zaꞌca; ayi guibahan tu ziga bwiinn nin naa bwiinn dxiipatiiꞌ raꞌ, sino que gulgahca bwiinn nasiin.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Ayi gusaaꞌn tu tiidxi lliaaꞌha raꞌ dxyih, laasii laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ zeedahlaatiiꞌ bwiinn raꞌ nin ruhnn raꞌ dziꞌn dxaaba raꞌ.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Niꞌchin ayi gusaaꞌn tu gaca tu bwiinn mbah tiiꞌ; niꞌchin mas gulchiꞌhyi guunn tu ziga naa xigaaba Daada Jesucristu.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Ayi gaca tu bwiinn gwaaꞌ, laasii guerreeꞌ ruhnn rbweꞌhetiiꞌ duꞌh naa bwiinn cun ziga dziꞌn dxaaba nin ruhnn raꞌ ba, mas gulgadiꞌhi lastoꞌ tu guunnyihdzi Spíritu Saantu xteenn Dxiohs.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Nin guunn tu naa mas bwen gulguiꞌdxyiꞌdxyinee lasaaꞌ cun saalmu raꞌ cun guldxiꞌlda caantu raꞌ nee cun himnu raꞌ laꞌn lastoꞌ tu para laꞌh Daada Jesucristu,
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 nee garaa dxyih tiiꞌ gulgadiꞌhi guelzuxchiilli nezloh Daada Dxiohs pur lah Jesucristu.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Ziga tuhbi tu ziga stuhbi tu, gulchuu-gulchaꞌzi xchiꞌdxyi lasaaꞌ tu laasii banaa tu bwiinn raꞌ nin ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Jesucristu.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Laꞌhtu gunnaꞌh raꞌ nin ba bachinaa; gulgazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi cheꞌhla tu ziga ruzoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi Jesucristu,
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 laasii ndxiꞌhw naa nin nahpa guinabwaꞌ laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla ba, ziga naa Jesucristu laꞌh Ñiꞌh dziꞌbaloh Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn nin naa xquidoꞌ Ñiꞌh nin naa ziga tihxi Ñiꞌh pur nin bataꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba loh duhlda.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Ya ziga ruzoꞌbadxiahga raꞌ bwiinn guidoꞌ ziga rnabwaꞌ Jesucristu guunn raꞌ ba, ziꞌchi za gunnaꞌh raꞌ nin nuu raꞌ cheꞌhla raꞌ ñiꞌh nahpa guzoꞌbadxiahga raꞌ ba garaa raꞌ xchiꞌdxyi cheꞌhla raꞌ ba.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Bwiinn raꞌ nin ba bachinaa raꞌ, gulgantsiiꞌhi laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla tu ziga rucaꞌhstoꞌ Jesucristu laꞌh raꞌ bwiinn nin naa xquidoꞌ Ñiꞌh ya batiꞌdxiloh Ñiꞌh pur laꞌh raꞌ ba.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Bwiꞌhnn Ñiꞌh squiiꞌ tin basiaa Ñiꞌh xtuhlda raꞌ bwiinn raꞌ nin naa xquidoꞌ Ñiꞌh tin ziꞌchi gaca raꞌ ba tuhbi bwiinn nayaa nezloh Ñiꞌh nee biaa za lastoꞌ raꞌ ba cun xchiꞌdxyi Ñiꞌh, zigazi riaa lahdxi dxiimma cun ñihsa,
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 tin ziꞌchi guluuꞌyi raꞌ xpwiinn guidoꞌ Ñiꞌh zigazi tuhbi llaꞌñih rooꞌ nee ayi guidxeela nin tahyi cohsa dxiimma cun ayiza xi dxiaꞌdxi raꞌ ba, sino que gaca raꞌ ba bwiinn nin naa para laꞌhsiÑiꞌh, nin ayi xi tuhbi xtuhlda raꞌ ñiꞌh.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Pwihsi ziga nadziiꞌhi tuhbi ndxiꞌhw nin ba bachinaa tihxi gahca ba, ziꞌchi za nahpa gaca nadziiꞌhi ba laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla ba. Bwiinn nin nadziiꞌhi laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla ba nadziiꞌhi za ba laꞌhgahca ba,
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 laasii ayi nin tuhbi bwiinn nin rdxyiꞌchinee tihxi ba, sino que rahpa ban cun guelnadaa ziga za nahpa Jesucristu laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa xpwiinn guidoꞌ Ñiꞌh,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 laasii laꞌhnuꞌh naa nuꞌh ziga tihxi Ñiꞌh.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Caa loh Xchihtsi Dxiohs squiiꞌ: “Niꞌchin laꞌh raꞌ ndxiꞌhw rusiaꞌhann raꞌ ba laꞌh raꞌ xcuzahn ba tin rcaꞌha ba laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla ba, ya garoopa raꞌ ba rariaꞌcaa naa raꞌ ba ziga tuhsi bwiinn.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Dee naa tuhbi cohsa nagaꞌtsi rooꞌ, per naꞌh cañiꞌn xcweenta Jesucristu nee cun xcweenta xpwiinn guidoꞌ Ñiꞌh.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Niꞌchin loh garaatiiꞌ cada tuhbigah tu gantsiiꞌhi tu laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla tu ziga nadziiꞌhi tu laꞌhgahca tu, ya gunnaꞌh raꞌ nahpa chuu ba chaꞌzi ba xchiꞌdxyi ndxiꞌhw nin naa cheꞌhla ba.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.