Efésios 5

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Laꞌhtu nin naa raꞌ lliiꞌn Dxiohs nin nadziiꞌhi dziꞌtsi Ñiꞌh, gulguiꞌhnn pur gaca tu ziga laꞌh Ñiꞌh,
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 gulgahpa guelnadziiꞌhi lastoꞌ lasaaꞌ tu ziga gahca guhpa Jesucristu guelnadziiꞌhi lastoꞌ Ñiꞌh cun laꞌhnuꞌh ya basaaꞌn Ñiꞌh guhchi Ñiꞌh loh cruhzi pur laꞌhnuꞌh tin guhca Ñiꞌh zigazi tuhbi guhn nin bichiaꞌh nahxi para nezloh Dxiohs.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Laꞌhtu nin naapaꞌh xpwiinn Dxiohs nin ayi guuyi tu nin tuhbitiꞌhn xcweenta cohsa guelgubwihlli nee nin stuhbiza cohsa dxaaba raꞌ nee nin ayiza saꞌbi stoꞌ tu xteenn stuhbi bwiinn,
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 nin ayiza guuyi tu dxyiꞌdxyi nin rusiaꞌhan xtuhyi laꞌh stuhbi bwiinn, nee ayiza guuyi tu dxyiꞌdxyi nin riagadziibachiꞌhzii yihca tu, nee ayiza gaca tu bwiinn nadoꞌbalaadzi, laasii dee raꞌ ayi xi galluꞌyi raꞌn mas nin guunn tu gulgadxiꞌhyi xa gudiꞌhi tu guelzuxchiilli laꞌh Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ,
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 laasii ya naann tu bwiinn nin naa bwiinn gubwihlli o bwiinn nin riagadziiba garaaloh cosa dxaaba loh xigaaba ñiꞌh o bwiinn nin rzaꞌbi stoꞌ ñiꞌh xixteenn lasaaꞌ ñiꞌh, o bwiinn nin raann dxaan; bwiinn raꞌ squiiꞌ ayi chuꞌtii raꞌ ba loh xquelrnabwaꞌ Jesucristu nin naa xquelrnabwaꞌ za Dxiohs.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Gulguiaꞌha tin ayi chyu gusaguiꞌhi laꞌhtu cun dxyiꞌdxyi nin ayi galluꞌyi raꞌ, laasii pur xcweenta raꞌ deeꞌ ziaaba xquelnah xteenn Dxiohs yihca bwiinn raꞌ nin ayi guzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Niꞌchin gulguiaꞌha tin ayi guidxaꞌga tu loh raꞌ bwiinn raꞌ chi.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Laꞌhtu cadxyih gubahan tu loh nacahyi xteenn duhlda, per nnah pur nin badzihn gahxu tu nezloh Jesucristu, niꞌchin baziaꞌñih Ñiꞌh loh xigaaba tu, niꞌchin gulguibahan zigazi bwiinn raꞌ nin rzah loh xquelñaꞌñih Jesucristu,
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 laasii garaa raꞌ bwiinn raꞌ nin rzah raꞌ loh guelñaꞌñih, ruhnn raꞌ ba dziꞌn zaꞌca nee zohba dxyiꞌdxyi guchii rwaaꞌ raꞌ ba.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Niꞌchin gulchiꞌhyi xa gusiahxi tu lastoꞌ Daada Jesucristu.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Ayi chiꞌhyi tu xa guidxaꞌga tu loh raꞌ nin rzah raꞌ loh nacahyi xteenn duhlda, mas gulguiꞌhnn xa guluuꞌyi tu laꞌh raꞌ ba xa nabahan tu loh llaꞌñih xteenn Dxiohs tin ziꞌchi gacabwaꞌ raꞌ ba nabahan raꞌ ba loh duhlda.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Laasii hasta xtuhyi naa chyu guuyi xcweenta cosa dxaaba nin ruhnn raꞌ ba ralaꞌn.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Per chin riinloh raꞌ garaa raꞌ dziꞌn dxaaba raꞌ riiꞌ loh guelñaꞌñih, riaꞌhan nayaa raꞌn
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 laasii ruziaꞌñih guelñaꞌñih yihcan. Niꞌchin caa loh dxihtsi squiiꞌ:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Pwihsi niꞌchin gulguibahan zaꞌca; ayi guibahan tu ziga bwiinn nin naa bwiinn dxiipatiiꞌ raꞌ, sino que gulgahca bwiinn nasiin.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Ayi gusaaꞌn tu tiidxi lliaaꞌha raꞌ dxyih, laasii laꞌn dxyih raꞌ riiꞌ zeedahlaatiiꞌ bwiinn raꞌ nin ruhnn raꞌ dziꞌn dxaaba raꞌ.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Niꞌchin ayi gusaaꞌn tu gaca tu bwiinn mbah tiiꞌ; niꞌchin mas gulchiꞌhyi guunn tu ziga naa xigaaba Daada Jesucristu.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Ayi gaca tu bwiinn gwaaꞌ, laasii guerreeꞌ ruhnn rbweꞌhetiiꞌ duꞌh naa bwiinn cun ziga dziꞌn dxaaba nin ruhnn raꞌ ba, mas gulgadiꞌhi lastoꞌ tu guunnyihdzi Spíritu Saantu xteenn Dxiohs.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Nin guunn tu naa mas bwen gulguiꞌdxyiꞌdxyinee lasaaꞌ cun saalmu raꞌ cun guldxiꞌlda caantu raꞌ nee cun himnu raꞌ laꞌn lastoꞌ tu para laꞌh Daada Jesucristu,
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 nee garaa dxyih tiiꞌ gulgadiꞌhi guelzuxchiilli nezloh Daada Dxiohs pur lah Jesucristu.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Ziga tuhbi tu ziga stuhbi tu, gulchuu-gulchaꞌzi xchiꞌdxyi lasaaꞌ tu laasii banaa tu bwiinn raꞌ nin ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Jesucristu.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Laꞌhtu gunnaꞌh raꞌ nin ba bachinaa; gulgazoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi cheꞌhla tu ziga ruzoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi Jesucristu,
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 laasii ndxiꞌhw naa nin nahpa guinabwaꞌ laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla ba, ziga naa Jesucristu laꞌh Ñiꞌh dziꞌbaloh Ñiꞌh loh raꞌ bwiinn nin naa xquidoꞌ Ñiꞌh nin naa ziga tihxi Ñiꞌh pur nin bataꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba loh duhlda.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Ya ziga ruzoꞌbadxiahga raꞌ bwiinn guidoꞌ ziga rnabwaꞌ Jesucristu guunn raꞌ ba, ziꞌchi za gunnaꞌh raꞌ nin nuu raꞌ cheꞌhla raꞌ ñiꞌh nahpa guzoꞌbadxiahga raꞌ ba garaa raꞌ xchiꞌdxyi cheꞌhla raꞌ ba.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Bwiinn raꞌ nin ba bachinaa raꞌ, gulgantsiiꞌhi laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla tu ziga rucaꞌhstoꞌ Jesucristu laꞌh raꞌ bwiinn nin naa xquidoꞌ Ñiꞌh ya batiꞌdxiloh Ñiꞌh pur laꞌh raꞌ ba.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Bwiꞌhnn Ñiꞌh squiiꞌ tin basiaa Ñiꞌh xtuhlda raꞌ bwiinn raꞌ nin naa xquidoꞌ Ñiꞌh tin ziꞌchi gaca raꞌ ba tuhbi bwiinn nayaa nezloh Ñiꞌh nee biaa za lastoꞌ raꞌ ba cun xchiꞌdxyi Ñiꞌh, zigazi riaa lahdxi dxiimma cun ñihsa,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 tin ziꞌchi guluuꞌyi raꞌ xpwiinn guidoꞌ Ñiꞌh zigazi tuhbi llaꞌñih rooꞌ nee ayi guidxeela nin tahyi cohsa dxiimma cun ayiza xi dxiaꞌdxi raꞌ ba, sino que gaca raꞌ ba bwiinn nin naa para laꞌhsiÑiꞌh, nin ayi xi tuhbi xtuhlda raꞌ ñiꞌh.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Pwihsi ziga nadziiꞌhi tuhbi ndxiꞌhw nin ba bachinaa tihxi gahca ba, ziꞌchi za nahpa gaca nadziiꞌhi ba laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla ba. Bwiinn nin nadziiꞌhi laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla ba nadziiꞌhi za ba laꞌhgahca ba,
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 laasii ayi nin tuhbi bwiinn nin rdxyiꞌchinee tihxi ba, sino que rahpa ban cun guelnadaa ziga za nahpa Jesucristu laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin naa xpwiinn guidoꞌ Ñiꞌh,
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 laasii laꞌhnuꞌh naa nuꞌh ziga tihxi Ñiꞌh.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Caa loh Xchihtsi Dxiohs squiiꞌ: “Niꞌchin laꞌh raꞌ ndxiꞌhw rusiaꞌhann raꞌ ba laꞌh raꞌ xcuzahn ba tin rcaꞌha ba laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla ba, ya garoopa raꞌ ba rariaꞌcaa naa raꞌ ba ziga tuhsi bwiinn.”
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Dee naa tuhbi cohsa nagaꞌtsi rooꞌ, per naꞌh cañiꞌn xcweenta Jesucristu nee cun xcweenta xpwiinn guidoꞌ Ñiꞌh.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Niꞌchin loh garaatiiꞌ cada tuhbigah tu gantsiiꞌhi tu laꞌh gunnaꞌh nin naa cheꞌhla tu ziga nadziiꞌhi tu laꞌhgahca tu, ya gunnaꞌh raꞌ nahpa chuu ba chaꞌzi ba xchiꞌdxyi ndxiꞌhw nin naa cheꞌhla ba.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.