Colossenses 1
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Cada chin rbwihdxi-rnaaba nu loh Dxiohs xcweenta tu nahpaa radiꞌhi nu guel zuxchiilli loh Dxiohs, Xtaada Jesucristu xcweenta tu,
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 laasii bihnn nu xa riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Jesucristu nee neezaa ziga nin nadziiꞌhi tu laꞌh raꞌ bwiinn nin nacweenta loh Dxiohs.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Ya ziga zeezah tu cun xcweenta nin naannloh tu zicaꞌha tu nin nuuguchaꞌyi Dxiohs llaaꞌndxibaaꞌ laasii galoh chin bihnn tu xchiꞌdxyi naanchii Dxiohs bazoꞌba dxiahga tun.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Pwihsi dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ laꞌn zeezah calliiꞌdzin ziahan lahta loh guidxyiyuh nee caguuꞌbiaꞌñihin laꞌh raꞌ bwiinn dxyih cun dxyih tin guunn raꞌba ziga xclaaꞌdzi Dxiohs gaca tal ziga guluꞌbiaꞌñihin laꞌhtu mwer dxyih nin bihnn tun ya guhcabwaꞌ tu balahsastoꞌ Dxiohs laꞌhtu nee guhcabwaꞌza tu nalluꞌhyin para laꞌhtu.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Ya ziga billiiꞌdzi dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ ziahan lahta, ziꞌchi gahca za bihnn tun pur Epafras nin nadziiꞌhi nu. Ya laꞌhbi nuu bi loh xcweenta Jesucristu; cayuhnn bi dziꞌn cun laꞌhnu nee neezaa pur xcweenta tu zeezahnee bi cun gaduhbistoꞌ bi xtsiꞌn Jesucristu.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Laꞌhbi batiꞌdxi cweenta la loh nu xcweenta tu nee cun ziga cayahcanee Spíritu Saantu laꞌhtu cun ziga mohda nin nadziiꞌhi tu laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Pwihsi dez dxyih nin badzihn dxyiꞌdxyi riiꞌ loh nu xcweenta ziga riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs, niꞌchin guillii-guillii rachinaꞌba nu loh Dxiohs xcweenta tu, ya nin rachinaꞌba nu xcweenta tu chi tin cuꞌbiaꞌñih Ñiꞌh loh xigaaba tu tin gacabwaꞌ tu xcweenta nin xclaaꞌdzi Ñiꞌh guunn tu nee neezaa Spíritu Saantu guluuꞌyi laꞌh tu xa chezahnee tu xcweenta dxyiꞌdxyi nanchii raꞌ nin bihnn tu nee tin dxiuꞌnbwaꞌza tu cuun nin naa dxyiꞌdxyi nin guchiipaꞌh (nee tin gacabwaꞌza tu cuun nin naa dxyiꞌdxyi xihn raꞌ nin ayi galluꞌyi).
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Ya ziꞌchi zeezah canaaba nu loh Dxiohs xcweenta tu tin guiñah tu ziga bwiinn raꞌ nin naa raꞌ nin zeezahneepaꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs tin ziꞌchi cuꞌnasaa tu stoꞌ Dxiohs, nee tin chezahnee tu cuunchiꞌhzi dziꞌn zaꞌca laasii sidela guunn tu ziꞌchi mahziru dxiuꞌnbwaꞌ tu Dxiohs.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ranaaba za nu gacanee Ñiꞌh laꞌh tu tin cun jweersi roo gahca nin nahpaa Ñiꞌh guniꞌhin jweersi para stoꞌ tu ya ziꞌchi zahpaa tu jweersi roo gutiꞌdxiloh tu xiichiꞌ zi guelrzahcazii cun paseensi nee cun chuu lehgraza tu,
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 ya ziꞌchi zahca gudiꞌhi tu guelzuxchiilli loh Xtaada Dxiohs nuꞌh, laasii laꞌh Ñiꞌh baziaꞌcaa Ñiꞌh xtuhlda nuꞌh tin gachicaꞌha nuꞌh xpaarte nuꞌh xcweenta Xtaada nuꞌh nin chiꞌzi Ñiꞌh para laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh nin guzee para dxibaaꞌ.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Dxiohs bataꞌh laꞌhnuꞌh loh guelrnabwaꞌ nacahyi xteenn bwiinndxaaba tin baguꞌgarii Ñiꞌh laꞌhnuꞌh loh guelrnabwaꞌ ñaꞌñih xteenn Lliiꞌn Ñiꞌh nin nadziiꞌhi Ñiꞌh,
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 ya pur nin batiꞌdxiloh lliiꞌn Ñiꞌh trabahjw duxa guhlla xcweenta xtuhlda nuꞌh ya niꞌchi za basiaꞌlda stoꞌ Daada Dxiohs xcweenta xtuhlda nuꞌh.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Nicala ayi chyu ridiaꞌha loh Daada Dxiohs xteenn nuꞌh, per Lliiꞌn Dxiohs naa laꞌhgahca ziga Xtaada Ñiꞌh, laasii neezaa laꞌhÑiꞌh dziꞌbaloh Ñiꞌh loh garaatiiꞌ raꞌ cohsa raꞌ,
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 laasii pur laꞌhÑiꞌh gurihxchih garaatiiꞌ nin nuu raꞌ llaaꞌndxibaaꞌ nee cun garaatiiꞌza nin nuu loh guihdxyiyuh, tantu ziga nin rwaꞌhaloh bwiinn cun ziga nin ayiza rwaꞌhatiiꞌ za raꞌba ziga spíritu raꞌ nin rnabwaꞌ loh bwih zi ziga rrehyi raꞌ, nin rnabwaꞌ, ziga gubieerna, nin rnabwaꞌ ziga guxchiisi hasta nin rnabwaꞌ ziga toꞌptahdu; garaatiiꞌ raꞌ niꞌchi gulahchixchih Ñiꞌh tin garaatiiꞌ raꞌza niꞌchi guunnlasahca laꞌh Ñiꞌh.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Galohtiiꞌ Jesucristu Lliiꞌn Dxiohs loh garaatiiꞌ cohsa raꞌ nin gurihxchih loh guidxyiyuh chin gurihxchyihza guidxyiyuh niꞌchin pur laꞌhÑiꞌh caꞌha raꞌ xiica xlugahri raꞌn.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Ya Jesucristu mahzi dziꞌbaloh, ya naa Ñiꞌh nin rnabwaꞌ loh raꞌ xpwiinn Dxiohs zigazi rnabwaꞌ yihca bwiinn laꞌh gaduhbi gahca tihxi ba nee pur laꞌhaza Ñiꞌh rtahnn guelnabahan nacuubi stoꞌ raꞌ xpwiinn Ñiꞌh, laasii mwer laꞌhÑiꞌh naa Ñiꞌh nin babahn loh guelguhchi tin ziꞌchi guzuh Ñiꞌh mwer lugahr nin lasahca loh garaatiiꞌ raꞌ cohsa.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Ziꞌchi guhca laasii ziꞌchi bwiꞌhnn Dxiohs lligaaba guhca tin ziꞌchi garaa guelnabahan dziꞌtsi nin rdxeela pur xcweenta Dxiohs rdxeela zan pur xcweenta lliiꞌn Ñiꞌh.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Ya pur lliiꞌn Ñiꞌh gulahchidxyii stoꞌ Ñiꞌh xcweenta garaa bwiinn guidxyiyuh nee cun garaaza nin nuu llaaꞌn dxibaaꞌ, pur nin gulliꞌhi Jesucristu llarihn Ñiꞌh loh cruhzi.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Ya ziga laꞌhtu dez galohyi biriaꞌcaa tu nezloh Dxiohs, bidxyiꞌchiinee tu Ñiꞌh laasii gwadxah chihpa stoꞌ tu cohsa dxaaba raꞌ nin bwiꞌhnn tu,
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 per ya ziga nnah laꞌh Dxiohs gulahchidxyii stoꞌ Ñiꞌh xcweenta xtuhlda tu pur nin gulahchiguhn Jesucristu bweꞌltihxi Ñiꞌh loh cruhzi pur xcweenta tu tin chin cwiidxyi Xtaada Dxiohs nuꞌh laꞌhtu nez delaanta loh ñiꞌh, gaca tu bwiinn nayaa sin nin tuhbi duhlda,
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 per ziga rluuꞌyi cweenta riiꞌ nahpaa cheezah dziꞌtsi tu loh xchiꞌdxyi Dxiohs zigazi zohbaa tuhbi yuuꞌ nin rgaꞌha rahca loh tuhbi simieentu dziꞌtsi tin ziꞌchi ayi chuu dxyih nin gusaaꞌn tu xcweenta cohsa zaꞌca nin naannloh tu zicaꞌha tu laasii cohsa chi bihnn tun pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ ziahan duxa raꞌ la lahta laꞌn bidiꞌchi la loh gaduhbi guidxyiyuh, ya naꞌh Pahblu bibwiꞌhihn tin ruꞌnnahn cumpahñu cagaluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Yannah, nuu nasaa stoꞌn xcweenta nin cazahcaziin pur laꞌhtu, laasii squiiꞌ cagazaꞌloon cayuꞌnnahn xcweenta ziga gulii Jesucristu naꞌh tin gutiꞌdxiloon trabahjw pur xcweenta raꞌ xpwiinn Ñiꞌh nin naa ziga tihxi Ñiꞌh.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Segun garaa raꞌ lligaaba nin bwiꞌhnn Ñiꞌh gaca, Dxiohs bacaꞌbi naꞌh pur xcweenta tu nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel tin cagaluꞌyiꞌhn garaa xchiꞌdxyi Ñiꞌh nez loh tu, tin ziꞌchi guzaꞌloon guidiꞌchii dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ para laꞌh tu nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel,
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 o sea dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ guluꞌlaꞌn Dxiohsan nezloh raꞌ bwiinn nin gubahan raꞌ mahzi chieempa duxa per nnah baluuꞌyi Ñiꞌhn nezloh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh,
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 ya laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh chi gurihstoꞌ Ñiꞌh guluuꞌyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba ziga naa xcweenta cohsa zaꞌca duxa chi tin gaann raꞌ ba nee cohsa nagaꞌtsi chi laasii naa raꞌn para laꞌh raꞌ bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel, ya guelnagaꞌtsi chi naa Jesucristu nin rbweeza stoꞌ tu, niꞌchin nin nahpaa tu siguhra guicaꞌha tu guelnabahan nacuubi.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Laꞌhnu raluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Dxiohs, ya cun gaduhbi xquelnasiin nu rachiñiꞌnee nu laꞌh cuunchiꞌhzi raꞌ bwiinn tin gusaaꞌn raꞌba xneziuh dxaaba raꞌba cun raluuꞌyiza nu xchiꞌdxyi Dxiohs loh raꞌba tin gadzihn raꞌ bwiinn nin naa tuhsi cun Jesucristu gaca raꞌba talpaꞌh ziga xclaaꞌdzi Dxiohs gaca raꞌba, tin ziꞌchi ayi gatuhyiloh nuꞌh chin gadzihn nuꞌh nez delaantaloh Dxiohs.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Pwihsi pur niꞌchi ruꞌnnahn dziꞌn cun gaduhbi jweersi nin runiꞌhi Jesucristu naꞌh, ya jweersi chi ruluuꞌyi naꞌh cun xcweenta dziꞌnroo raꞌ nin ruꞌnnahn.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.