Colossenses 1
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Cada chin rbwihdxi-rnaaba nu loh Dxiohs xcweenta tu nahpaa radiꞌhi nu guel zuxchiilli loh Dxiohs, Xtaada Jesucristu xcweenta tu,
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 laasii bihnn nu xa riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Jesucristu nee neezaa ziga nin nadziiꞌhi tu laꞌh raꞌ bwiinn nin nacweenta loh Dxiohs.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Ya ziga zeezah tu cun xcweenta nin naannloh tu zicaꞌha tu nin nuuguchaꞌyi Dxiohs llaaꞌndxibaaꞌ laasii galoh chin bihnn tu xchiꞌdxyi naanchii Dxiohs bazoꞌba dxiahga tun.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Pwihsi dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ laꞌn zeezah calliiꞌdzin ziahan lahta loh guidxyiyuh nee caguuꞌbiaꞌñihin laꞌh raꞌ bwiinn dxyih cun dxyih tin guunn raꞌba ziga xclaaꞌdzi Dxiohs gaca tal ziga guluꞌbiaꞌñihin laꞌhtu mwer dxyih nin bihnn tun ya guhcabwaꞌ tu balahsastoꞌ Dxiohs laꞌhtu nee guhcabwaꞌza tu nalluꞌhyin para laꞌhtu.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Ya ziga billiiꞌdzi dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ ziahan lahta, ziꞌchi gahca za bihnn tun pur Epafras nin nadziiꞌhi nu. Ya laꞌhbi nuu bi loh xcweenta Jesucristu; cayuhnn bi dziꞌn cun laꞌhnu nee neezaa pur xcweenta tu zeezahnee bi cun gaduhbistoꞌ bi xtsiꞌn Jesucristu.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Laꞌhbi batiꞌdxi cweenta la loh nu xcweenta tu nee cun ziga cayahcanee Spíritu Saantu laꞌhtu cun ziga mohda nin nadziiꞌhi tu laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Pwihsi dez dxyih nin badzihn dxyiꞌdxyi riiꞌ loh nu xcweenta ziga riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs, niꞌchin guillii-guillii rachinaꞌba nu loh Dxiohs xcweenta tu, ya nin rachinaꞌba nu xcweenta tu chi tin cuꞌbiaꞌñih Ñiꞌh loh xigaaba tu tin gacabwaꞌ tu xcweenta nin xclaaꞌdzi Ñiꞌh guunn tu nee neezaa Spíritu Saantu guluuꞌyi laꞌh tu xa chezahnee tu xcweenta dxyiꞌdxyi nanchii raꞌ nin bihnn tu nee tin dxiuꞌnbwaꞌza tu cuun nin naa dxyiꞌdxyi nin guchiipaꞌh (nee tin gacabwaꞌza tu cuun nin naa dxyiꞌdxyi xihn raꞌ nin ayi galluꞌyi).
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ya ziꞌchi zeezah canaaba nu loh Dxiohs xcweenta tu tin guiñah tu ziga bwiinn raꞌ nin naa raꞌ nin zeezahneepaꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs tin ziꞌchi cuꞌnasaa tu stoꞌ Dxiohs, nee tin chezahnee tu cuunchiꞌhzi dziꞌn zaꞌca laasii sidela guunn tu ziꞌchi mahziru dxiuꞌnbwaꞌ tu Dxiohs.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Ranaaba za nu gacanee Ñiꞌh laꞌh tu tin cun jweersi roo gahca nin nahpaa Ñiꞌh guniꞌhin jweersi para stoꞌ tu ya ziꞌchi zahpaa tu jweersi roo gutiꞌdxiloh tu xiichiꞌ zi guelrzahcazii cun paseensi nee cun chuu lehgraza tu,
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 ya ziꞌchi zahca gudiꞌhi tu guelzuxchiilli loh Xtaada Dxiohs nuꞌh, laasii laꞌh Ñiꞌh baziaꞌcaa Ñiꞌh xtuhlda nuꞌh tin gachicaꞌha nuꞌh xpaarte nuꞌh xcweenta Xtaada nuꞌh nin chiꞌzi Ñiꞌh para laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh nin guzee para dxibaaꞌ.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Dxiohs bataꞌh laꞌhnuꞌh loh guelrnabwaꞌ nacahyi xteenn bwiinndxaaba tin baguꞌgarii Ñiꞌh laꞌhnuꞌh loh guelrnabwaꞌ ñaꞌñih xteenn Lliiꞌn Ñiꞌh nin nadziiꞌhi Ñiꞌh,
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 ya pur nin batiꞌdxiloh lliiꞌn Ñiꞌh trabahjw duxa guhlla xcweenta xtuhlda nuꞌh ya niꞌchi za basiaꞌlda stoꞌ Daada Dxiohs xcweenta xtuhlda nuꞌh.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Nicala ayi chyu ridiaꞌha loh Daada Dxiohs xteenn nuꞌh, per Lliiꞌn Dxiohs naa laꞌhgahca ziga Xtaada Ñiꞌh, laasii neezaa laꞌhÑiꞌh dziꞌbaloh Ñiꞌh loh garaatiiꞌ raꞌ cohsa raꞌ,
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 laasii pur laꞌhÑiꞌh gurihxchih garaatiiꞌ nin nuu raꞌ llaaꞌndxibaaꞌ nee cun garaatiiꞌza nin nuu loh guihdxyiyuh, tantu ziga nin rwaꞌhaloh bwiinn cun ziga nin ayiza rwaꞌhatiiꞌ za raꞌba ziga spíritu raꞌ nin rnabwaꞌ loh bwih zi ziga rrehyi raꞌ, nin rnabwaꞌ, ziga gubieerna, nin rnabwaꞌ ziga guxchiisi hasta nin rnabwaꞌ ziga toꞌptahdu; garaatiiꞌ raꞌ niꞌchi gulahchixchih Ñiꞌh tin garaatiiꞌ raꞌza niꞌchi guunnlasahca laꞌh Ñiꞌh.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Galohtiiꞌ Jesucristu Lliiꞌn Dxiohs loh garaatiiꞌ cohsa raꞌ nin gurihxchih loh guidxyiyuh chin gurihxchyihza guidxyiyuh niꞌchin pur laꞌhÑiꞌh caꞌha raꞌ xiica xlugahri raꞌn.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Ya Jesucristu mahzi dziꞌbaloh, ya naa Ñiꞌh nin rnabwaꞌ loh raꞌ xpwiinn Dxiohs zigazi rnabwaꞌ yihca bwiinn laꞌh gaduhbi gahca tihxi ba nee pur laꞌhaza Ñiꞌh rtahnn guelnabahan nacuubi stoꞌ raꞌ xpwiinn Ñiꞌh, laasii mwer laꞌhÑiꞌh naa Ñiꞌh nin babahn loh guelguhchi tin ziꞌchi guzuh Ñiꞌh mwer lugahr nin lasahca loh garaatiiꞌ raꞌ cohsa.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Ziꞌchi guhca laasii ziꞌchi bwiꞌhnn Dxiohs lligaaba guhca tin ziꞌchi garaa guelnabahan dziꞌtsi nin rdxeela pur xcweenta Dxiohs rdxeela zan pur xcweenta lliiꞌn Ñiꞌh.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Ya pur lliiꞌn Ñiꞌh gulahchidxyii stoꞌ Ñiꞌh xcweenta garaa bwiinn guidxyiyuh nee cun garaaza nin nuu llaaꞌn dxibaaꞌ, pur nin gulliꞌhi Jesucristu llarihn Ñiꞌh loh cruhzi.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Ya ziga laꞌhtu dez galohyi biriaꞌcaa tu nezloh Dxiohs, bidxyiꞌchiinee tu Ñiꞌh laasii gwadxah chihpa stoꞌ tu cohsa dxaaba raꞌ nin bwiꞌhnn tu,
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 per ya ziga nnah laꞌh Dxiohs gulahchidxyii stoꞌ Ñiꞌh xcweenta xtuhlda tu pur nin gulahchiguhn Jesucristu bweꞌltihxi Ñiꞌh loh cruhzi pur xcweenta tu tin chin cwiidxyi Xtaada Dxiohs nuꞌh laꞌhtu nez delaanta loh ñiꞌh, gaca tu bwiinn nayaa sin nin tuhbi duhlda,
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 per ziga rluuꞌyi cweenta riiꞌ nahpaa cheezah dziꞌtsi tu loh xchiꞌdxyi Dxiohs zigazi zohbaa tuhbi yuuꞌ nin rgaꞌha rahca loh tuhbi simieentu dziꞌtsi tin ziꞌchi ayi chuu dxyih nin gusaaꞌn tu xcweenta cohsa zaꞌca nin naannloh tu zicaꞌha tu laasii cohsa chi bihnn tun pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ ziahan duxa raꞌ la lahta laꞌn bidiꞌchi la loh gaduhbi guidxyiyuh, ya naꞌh Pahblu bibwiꞌhihn tin ruꞌnnahn cumpahñu cagaluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Yannah, nuu nasaa stoꞌn xcweenta nin cazahcaziin pur laꞌhtu, laasii squiiꞌ cagazaꞌloon cayuꞌnnahn xcweenta ziga gulii Jesucristu naꞌh tin gutiꞌdxiloon trabahjw pur xcweenta raꞌ xpwiinn Ñiꞌh nin naa ziga tihxi Ñiꞌh.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Segun garaa raꞌ lligaaba nin bwiꞌhnn Ñiꞌh gaca, Dxiohs bacaꞌbi naꞌh pur xcweenta tu nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel tin cagaluꞌyiꞌhn garaa xchiꞌdxyi Ñiꞌh nez loh tu, tin ziꞌchi guzaꞌloon guidiꞌchii dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ para laꞌh tu nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel,
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 o sea dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ guluꞌlaꞌn Dxiohsan nezloh raꞌ bwiinn nin gubahan raꞌ mahzi chieempa duxa per nnah baluuꞌyi Ñiꞌhn nezloh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh,
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 ya laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh chi gurihstoꞌ Ñiꞌh guluuꞌyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba ziga naa xcweenta cohsa zaꞌca duxa chi tin gaann raꞌ ba nee cohsa nagaꞌtsi chi laasii naa raꞌn para laꞌh raꞌ bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel, ya guelnagaꞌtsi chi naa Jesucristu nin rbweeza stoꞌ tu, niꞌchin nin nahpaa tu siguhra guicaꞌha tu guelnabahan nacuubi.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Laꞌhnu raluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Dxiohs, ya cun gaduhbi xquelnasiin nu rachiñiꞌnee nu laꞌh cuunchiꞌhzi raꞌ bwiinn tin gusaaꞌn raꞌba xneziuh dxaaba raꞌba cun raluuꞌyiza nu xchiꞌdxyi Dxiohs loh raꞌba tin gadzihn raꞌ bwiinn nin naa tuhsi cun Jesucristu gaca raꞌba talpaꞌh ziga xclaaꞌdzi Dxiohs gaca raꞌba, tin ziꞌchi ayi gatuhyiloh nuꞌh chin gadzihn nuꞌh nez delaantaloh Dxiohs.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Pwihsi pur niꞌchi ruꞌnnahn dziꞌn cun gaduhbi jweersi nin runiꞌhi Jesucristu naꞌh, ya jweersi chi ruluuꞌyi naꞌh cun xcweenta dziꞌnroo raꞌ nin ruꞌnnahn.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.