Colossenses 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Cada chin rbwihdxi-rnaaba nu loh Dxiohs xcweenta tu nahpaa radiꞌhi nu guel zuxchiilli loh Dxiohs, Xtaada Jesucristu xcweenta tu,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 laasii bihnn nu xa riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Jesucristu nee neezaa ziga nin nadziiꞌhi tu laꞌh raꞌ bwiinn nin nacweenta loh Dxiohs.
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Ya ziga zeezah tu cun xcweenta nin naannloh tu zicaꞌha tu nin nuuguchaꞌyi Dxiohs llaaꞌndxibaaꞌ laasii galoh chin bihnn tu xchiꞌdxyi naanchii Dxiohs bazoꞌba dxiahga tun.
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Pwihsi dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ laꞌn zeezah calliiꞌdzin ziahan lahta loh guidxyiyuh nee caguuꞌbiaꞌñihin laꞌh raꞌ bwiinn dxyih cun dxyih tin guunn raꞌba ziga xclaaꞌdzi Dxiohs gaca tal ziga guluꞌbiaꞌñihin laꞌhtu mwer dxyih nin bihnn tun ya guhcabwaꞌ tu balahsastoꞌ Dxiohs laꞌhtu nee guhcabwaꞌza tu nalluꞌhyin para laꞌhtu.
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Ya ziga billiiꞌdzi dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ ziahan lahta, ziꞌchi gahca za bihnn tun pur Epafras nin nadziiꞌhi nu. Ya laꞌhbi nuu bi loh xcweenta Jesucristu; cayuhnn bi dziꞌn cun laꞌhnu nee neezaa pur xcweenta tu zeezahnee bi cun gaduhbistoꞌ bi xtsiꞌn Jesucristu.
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Laꞌhbi batiꞌdxi cweenta la loh nu xcweenta tu nee cun ziga cayahcanee Spíritu Saantu laꞌhtu cun ziga mohda nin nadziiꞌhi tu laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Pwihsi dez dxyih nin badzihn dxyiꞌdxyi riiꞌ loh nu xcweenta ziga riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs, niꞌchin guillii-guillii rachinaꞌba nu loh Dxiohs xcweenta tu, ya nin rachinaꞌba nu xcweenta tu chi tin cuꞌbiaꞌñih Ñiꞌh loh xigaaba tu tin gacabwaꞌ tu xcweenta nin xclaaꞌdzi Ñiꞌh guunn tu nee neezaa Spíritu Saantu guluuꞌyi laꞌh tu xa chezahnee tu xcweenta dxyiꞌdxyi nanchii raꞌ nin bihnn tu nee tin dxiuꞌnbwaꞌza tu cuun nin naa dxyiꞌdxyi nin guchiipaꞌh (nee tin gacabwaꞌza tu cuun nin naa dxyiꞌdxyi xihn raꞌ nin ayi galluꞌyi).
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 Ya ziꞌchi zeezah canaaba nu loh Dxiohs xcweenta tu tin guiñah tu ziga bwiinn raꞌ nin naa raꞌ nin zeezahneepaꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs tin ziꞌchi cuꞌnasaa tu stoꞌ Dxiohs, nee tin chezahnee tu cuunchiꞌhzi dziꞌn zaꞌca laasii sidela guunn tu ziꞌchi mahziru dxiuꞌnbwaꞌ tu Dxiohs.
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Ranaaba za nu gacanee Ñiꞌh laꞌh tu tin cun jweersi roo gahca nin nahpaa Ñiꞌh guniꞌhin jweersi para stoꞌ tu ya ziꞌchi zahpaa tu jweersi roo gutiꞌdxiloh tu xiichiꞌ zi guelrzahcazii cun paseensi nee cun chuu lehgraza tu,
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 ya ziꞌchi zahca gudiꞌhi tu guelzuxchiilli loh Xtaada Dxiohs nuꞌh, laasii laꞌh Ñiꞌh baziaꞌcaa Ñiꞌh xtuhlda nuꞌh tin gachicaꞌha nuꞌh xpaarte nuꞌh xcweenta Xtaada nuꞌh nin chiꞌzi Ñiꞌh para laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh nin guzee para dxibaaꞌ.
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Dxiohs bataꞌh laꞌhnuꞌh loh guelrnabwaꞌ nacahyi xteenn bwiinndxaaba tin baguꞌgarii Ñiꞌh laꞌhnuꞌh loh guelrnabwaꞌ ñaꞌñih xteenn Lliiꞌn Ñiꞌh nin nadziiꞌhi Ñiꞌh,
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 ya pur nin batiꞌdxiloh lliiꞌn Ñiꞌh trabahjw duxa guhlla xcweenta xtuhlda nuꞌh ya niꞌchi za basiaꞌlda stoꞌ Daada Dxiohs xcweenta xtuhlda nuꞌh.
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Nicala ayi chyu ridiaꞌha loh Daada Dxiohs xteenn nuꞌh, per Lliiꞌn Dxiohs naa laꞌhgahca ziga Xtaada Ñiꞌh, laasii neezaa laꞌhÑiꞌh dziꞌbaloh Ñiꞌh loh garaatiiꞌ raꞌ cohsa raꞌ,
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 laasii pur laꞌhÑiꞌh gurihxchih garaatiiꞌ nin nuu raꞌ llaaꞌndxibaaꞌ nee cun garaatiiꞌza nin nuu loh guihdxyiyuh, tantu ziga nin rwaꞌhaloh bwiinn cun ziga nin ayiza rwaꞌhatiiꞌ za raꞌba ziga spíritu raꞌ nin rnabwaꞌ loh bwih zi ziga rrehyi raꞌ, nin rnabwaꞌ, ziga gubieerna, nin rnabwaꞌ ziga guxchiisi hasta nin rnabwaꞌ ziga toꞌptahdu; garaatiiꞌ raꞌ niꞌchi gulahchixchih Ñiꞌh tin garaatiiꞌ raꞌza niꞌchi guunnlasahca laꞌh Ñiꞌh.
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Galohtiiꞌ Jesucristu Lliiꞌn Dxiohs loh garaatiiꞌ cohsa raꞌ nin gurihxchih loh guidxyiyuh chin gurihxchyihza guidxyiyuh niꞌchin pur laꞌhÑiꞌh caꞌha raꞌ xiica xlugahri raꞌn.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Ya Jesucristu mahzi dziꞌbaloh, ya naa Ñiꞌh nin rnabwaꞌ loh raꞌ xpwiinn Dxiohs zigazi rnabwaꞌ yihca bwiinn laꞌh gaduhbi gahca tihxi ba nee pur laꞌhaza Ñiꞌh rtahnn guelnabahan nacuubi stoꞌ raꞌ xpwiinn Ñiꞌh, laasii mwer laꞌhÑiꞌh naa Ñiꞌh nin babahn loh guelguhchi tin ziꞌchi guzuh Ñiꞌh mwer lugahr nin lasahca loh garaatiiꞌ raꞌ cohsa.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 Ziꞌchi guhca laasii ziꞌchi bwiꞌhnn Dxiohs lligaaba guhca tin ziꞌchi garaa guelnabahan dziꞌtsi nin rdxeela pur xcweenta Dxiohs rdxeela zan pur xcweenta lliiꞌn Ñiꞌh.
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Ya pur lliiꞌn Ñiꞌh gulahchidxyii stoꞌ Ñiꞌh xcweenta garaa bwiinn guidxyiyuh nee cun garaaza nin nuu llaaꞌn dxibaaꞌ, pur nin gulliꞌhi Jesucristu llarihn Ñiꞌh loh cruhzi.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Ya ziga laꞌhtu dez galohyi biriaꞌcaa tu nezloh Dxiohs, bidxyiꞌchiinee tu Ñiꞌh laasii gwadxah chihpa stoꞌ tu cohsa dxaaba raꞌ nin bwiꞌhnn tu,
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 per ya ziga nnah laꞌh Dxiohs gulahchidxyii stoꞌ Ñiꞌh xcweenta xtuhlda tu pur nin gulahchiguhn Jesucristu bweꞌltihxi Ñiꞌh loh cruhzi pur xcweenta tu tin chin cwiidxyi Xtaada Dxiohs nuꞌh laꞌhtu nez delaanta loh ñiꞌh, gaca tu bwiinn nayaa sin nin tuhbi duhlda,
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 per ziga rluuꞌyi cweenta riiꞌ nahpaa cheezah dziꞌtsi tu loh xchiꞌdxyi Dxiohs zigazi zohbaa tuhbi yuuꞌ nin rgaꞌha rahca loh tuhbi simieentu dziꞌtsi tin ziꞌchi ayi chuu dxyih nin gusaaꞌn tu xcweenta cohsa zaꞌca nin naannloh tu zicaꞌha tu laasii cohsa chi bihnn tun pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ ziahan duxa raꞌ la lahta laꞌn bidiꞌchi la loh gaduhbi guidxyiyuh, ya naꞌh Pahblu bibwiꞌhihn tin ruꞌnnahn cumpahñu cagaluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn.
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Yannah, nuu nasaa stoꞌn xcweenta nin cazahcaziin pur laꞌhtu, laasii squiiꞌ cagazaꞌloon cayuꞌnnahn xcweenta ziga gulii Jesucristu naꞌh tin gutiꞌdxiloon trabahjw pur xcweenta raꞌ xpwiinn Ñiꞌh nin naa ziga tihxi Ñiꞌh.
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Segun garaa raꞌ lligaaba nin bwiꞌhnn Ñiꞌh gaca, Dxiohs bacaꞌbi naꞌh pur xcweenta tu nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel tin cagaluꞌyiꞌhn garaa xchiꞌdxyi Ñiꞌh nez loh tu, tin ziꞌchi guzaꞌloon guidiꞌchii dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ para laꞌh tu nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel,
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 o sea dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ guluꞌlaꞌn Dxiohsan nezloh raꞌ bwiinn nin gubahan raꞌ mahzi chieempa duxa per nnah baluuꞌyi Ñiꞌhn nezloh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh,
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 ya laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh chi gurihstoꞌ Ñiꞌh guluuꞌyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba ziga naa xcweenta cohsa zaꞌca duxa chi tin gaann raꞌ ba nee cohsa nagaꞌtsi chi laasii naa raꞌn para laꞌh raꞌ bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel, ya guelnagaꞌtsi chi naa Jesucristu nin rbweeza stoꞌ tu, niꞌchin nin nahpaa tu siguhra guicaꞌha tu guelnabahan nacuubi.
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Laꞌhnu raluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Dxiohs, ya cun gaduhbi xquelnasiin nu rachiñiꞌnee nu laꞌh cuunchiꞌhzi raꞌ bwiinn tin gusaaꞌn raꞌba xneziuh dxaaba raꞌba cun raluuꞌyiza nu xchiꞌdxyi Dxiohs loh raꞌba tin gadzihn raꞌ bwiinn nin naa tuhsi cun Jesucristu gaca raꞌba talpaꞌh ziga xclaaꞌdzi Dxiohs gaca raꞌba, tin ziꞌchi ayi gatuhyiloh nuꞌh chin gadzihn nuꞌh nez delaantaloh Dxiohs.
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Pwihsi pur niꞌchi ruꞌnnahn dziꞌn cun gaduhbi jweersi nin runiꞌhi Jesucristu naꞌh, ya jweersi chi ruluuꞌyi naꞌh cun xcweenta dziꞌnroo raꞌ nin ruꞌnnahn.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.