Colossenses 1
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARC
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Cada chin rbwihdxi-rnaaba nu loh Dxiohs xcweenta tu nahpaa radiꞌhi nu guel zuxchiilli loh Dxiohs, Xtaada Jesucristu xcweenta tu,
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 laasii bihnn nu xa riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Jesucristu nee neezaa ziga nin nadziiꞌhi tu laꞌh raꞌ bwiinn nin nacweenta loh Dxiohs.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Ya ziga zeezah tu cun xcweenta nin naannloh tu zicaꞌha tu nin nuuguchaꞌyi Dxiohs llaaꞌndxibaaꞌ laasii galoh chin bihnn tu xchiꞌdxyi naanchii Dxiohs bazoꞌba dxiahga tun.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Pwihsi dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ laꞌn zeezah calliiꞌdzin ziahan lahta loh guidxyiyuh nee caguuꞌbiaꞌñihin laꞌh raꞌ bwiinn dxyih cun dxyih tin guunn raꞌba ziga xclaaꞌdzi Dxiohs gaca tal ziga guluꞌbiaꞌñihin laꞌhtu mwer dxyih nin bihnn tun ya guhcabwaꞌ tu balahsastoꞌ Dxiohs laꞌhtu nee guhcabwaꞌza tu nalluꞌhyin para laꞌhtu.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Ya ziga billiiꞌdzi dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ ziahan lahta, ziꞌchi gahca za bihnn tun pur Epafras nin nadziiꞌhi nu. Ya laꞌhbi nuu bi loh xcweenta Jesucristu; cayuhnn bi dziꞌn cun laꞌhnu nee neezaa pur xcweenta tu zeezahnee bi cun gaduhbistoꞌ bi xtsiꞌn Jesucristu.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Laꞌhbi batiꞌdxi cweenta la loh nu xcweenta tu nee cun ziga cayahcanee Spíritu Saantu laꞌhtu cun ziga mohda nin nadziiꞌhi tu laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Pwihsi dez dxyih nin badzihn dxyiꞌdxyi riiꞌ loh nu xcweenta ziga riachiistoꞌ tu xchiꞌdxyi Dxiohs, niꞌchin guillii-guillii rachinaꞌba nu loh Dxiohs xcweenta tu, ya nin rachinaꞌba nu xcweenta tu chi tin cuꞌbiaꞌñih Ñiꞌh loh xigaaba tu tin gacabwaꞌ tu xcweenta nin xclaaꞌdzi Ñiꞌh guunn tu nee neezaa Spíritu Saantu guluuꞌyi laꞌh tu xa chezahnee tu xcweenta dxyiꞌdxyi nanchii raꞌ nin bihnn tu nee tin dxiuꞌnbwaꞌza tu cuun nin naa dxyiꞌdxyi nin guchiipaꞌh (nee tin gacabwaꞌza tu cuun nin naa dxyiꞌdxyi xihn raꞌ nin ayi galluꞌyi).
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 Ya ziꞌchi zeezah canaaba nu loh Dxiohs xcweenta tu tin guiñah tu ziga bwiinn raꞌ nin naa raꞌ nin zeezahneepaꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs tin ziꞌchi cuꞌnasaa tu stoꞌ Dxiohs, nee tin chezahnee tu cuunchiꞌhzi dziꞌn zaꞌca laasii sidela guunn tu ziꞌchi mahziru dxiuꞌnbwaꞌ tu Dxiohs.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Ranaaba za nu gacanee Ñiꞌh laꞌh tu tin cun jweersi roo gahca nin nahpaa Ñiꞌh guniꞌhin jweersi para stoꞌ tu ya ziꞌchi zahpaa tu jweersi roo gutiꞌdxiloh tu xiichiꞌ zi guelrzahcazii cun paseensi nee cun chuu lehgraza tu,
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 ya ziꞌchi zahca gudiꞌhi tu guelzuxchiilli loh Xtaada Dxiohs nuꞌh, laasii laꞌh Ñiꞌh baziaꞌcaa Ñiꞌh xtuhlda nuꞌh tin gachicaꞌha nuꞌh xpaarte nuꞌh xcweenta Xtaada nuꞌh nin chiꞌzi Ñiꞌh para laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh nin guzee para dxibaaꞌ.
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Dxiohs bataꞌh laꞌhnuꞌh loh guelrnabwaꞌ nacahyi xteenn bwiinndxaaba tin baguꞌgarii Ñiꞌh laꞌhnuꞌh loh guelrnabwaꞌ ñaꞌñih xteenn Lliiꞌn Ñiꞌh nin nadziiꞌhi Ñiꞌh,
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 ya pur nin batiꞌdxiloh lliiꞌn Ñiꞌh trabahjw duxa guhlla xcweenta xtuhlda nuꞌh ya niꞌchi za basiaꞌlda stoꞌ Daada Dxiohs xcweenta xtuhlda nuꞌh.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Nicala ayi chyu ridiaꞌha loh Daada Dxiohs xteenn nuꞌh, per Lliiꞌn Dxiohs naa laꞌhgahca ziga Xtaada Ñiꞌh, laasii neezaa laꞌhÑiꞌh dziꞌbaloh Ñiꞌh loh garaatiiꞌ raꞌ cohsa raꞌ,
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 laasii pur laꞌhÑiꞌh gurihxchih garaatiiꞌ nin nuu raꞌ llaaꞌndxibaaꞌ nee cun garaatiiꞌza nin nuu loh guihdxyiyuh, tantu ziga nin rwaꞌhaloh bwiinn cun ziga nin ayiza rwaꞌhatiiꞌ za raꞌba ziga spíritu raꞌ nin rnabwaꞌ loh bwih zi ziga rrehyi raꞌ, nin rnabwaꞌ, ziga gubieerna, nin rnabwaꞌ ziga guxchiisi hasta nin rnabwaꞌ ziga toꞌptahdu; garaatiiꞌ raꞌ niꞌchi gulahchixchih Ñiꞌh tin garaatiiꞌ raꞌza niꞌchi guunnlasahca laꞌh Ñiꞌh.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Galohtiiꞌ Jesucristu Lliiꞌn Dxiohs loh garaatiiꞌ cohsa raꞌ nin gurihxchih loh guidxyiyuh chin gurihxchyihza guidxyiyuh niꞌchin pur laꞌhÑiꞌh caꞌha raꞌ xiica xlugahri raꞌn.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Ya Jesucristu mahzi dziꞌbaloh, ya naa Ñiꞌh nin rnabwaꞌ loh raꞌ xpwiinn Dxiohs zigazi rnabwaꞌ yihca bwiinn laꞌh gaduhbi gahca tihxi ba nee pur laꞌhaza Ñiꞌh rtahnn guelnabahan nacuubi stoꞌ raꞌ xpwiinn Ñiꞌh, laasii mwer laꞌhÑiꞌh naa Ñiꞌh nin babahn loh guelguhchi tin ziꞌchi guzuh Ñiꞌh mwer lugahr nin lasahca loh garaatiiꞌ raꞌ cohsa.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Ziꞌchi guhca laasii ziꞌchi bwiꞌhnn Dxiohs lligaaba guhca tin ziꞌchi garaa guelnabahan dziꞌtsi nin rdxeela pur xcweenta Dxiohs rdxeela zan pur xcweenta lliiꞌn Ñiꞌh.
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 Ya pur lliiꞌn Ñiꞌh gulahchidxyii stoꞌ Ñiꞌh xcweenta garaa bwiinn guidxyiyuh nee cun garaaza nin nuu llaaꞌn dxibaaꞌ, pur nin gulliꞌhi Jesucristu llarihn Ñiꞌh loh cruhzi.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Ya ziga laꞌhtu dez galohyi biriaꞌcaa tu nezloh Dxiohs, bidxyiꞌchiinee tu Ñiꞌh laasii gwadxah chihpa stoꞌ tu cohsa dxaaba raꞌ nin bwiꞌhnn tu,
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 per ya ziga nnah laꞌh Dxiohs gulahchidxyii stoꞌ Ñiꞌh xcweenta xtuhlda tu pur nin gulahchiguhn Jesucristu bweꞌltihxi Ñiꞌh loh cruhzi pur xcweenta tu tin chin cwiidxyi Xtaada Dxiohs nuꞌh laꞌhtu nez delaanta loh ñiꞌh, gaca tu bwiinn nayaa sin nin tuhbi duhlda,
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 per ziga rluuꞌyi cweenta riiꞌ nahpaa cheezah dziꞌtsi tu loh xchiꞌdxyi Dxiohs zigazi zohbaa tuhbi yuuꞌ nin rgaꞌha rahca loh tuhbi simieentu dziꞌtsi tin ziꞌchi ayi chuu dxyih nin gusaaꞌn tu xcweenta cohsa zaꞌca nin naannloh tu zicaꞌha tu laasii cohsa chi bihnn tun pur xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs, laasii dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ ziahan duxa raꞌ la lahta laꞌn bidiꞌchi la loh gaduhbi guidxyiyuh, ya naꞌh Pahblu bibwiꞌhihn tin ruꞌnnahn cumpahñu cagaluꞌyiꞌhn xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Yannah, nuu nasaa stoꞌn xcweenta nin cazahcaziin pur laꞌhtu, laasii squiiꞌ cagazaꞌloon cayuꞌnnahn xcweenta ziga gulii Jesucristu naꞌh tin gutiꞌdxiloon trabahjw pur xcweenta raꞌ xpwiinn Ñiꞌh nin naa ziga tihxi Ñiꞌh.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Segun garaa raꞌ lligaaba nin bwiꞌhnn Ñiꞌh gaca, Dxiohs bacaꞌbi naꞌh pur xcweenta tu nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel tin cagaluꞌyiꞌhn garaa xchiꞌdxyi Ñiꞌh nez loh tu, tin ziꞌchi guzaꞌloon guidiꞌchii dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ para laꞌh tu nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel,
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 o sea dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ guluꞌlaꞌn Dxiohsan nezloh raꞌ bwiinn nin gubahan raꞌ mahzi chieempa duxa per nnah baluuꞌyi Ñiꞌhn nezloh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh,
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 ya laꞌh raꞌ xpwiinn Ñiꞌh chi gurihstoꞌ Ñiꞌh guluuꞌyi Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba ziga naa xcweenta cohsa zaꞌca duxa chi tin gaann raꞌ ba nee cohsa nagaꞌtsi chi laasii naa raꞌn para laꞌh raꞌ bwiinn nin ayi naa raꞌ bwiinn Israel, ya guelnagaꞌtsi chi naa Jesucristu nin rbweeza stoꞌ tu, niꞌchin nin nahpaa tu siguhra guicaꞌha tu guelnabahan nacuubi.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Laꞌhnu raluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Dxiohs, ya cun gaduhbi xquelnasiin nu rachiñiꞌnee nu laꞌh cuunchiꞌhzi raꞌ bwiinn tin gusaaꞌn raꞌba xneziuh dxaaba raꞌba cun raluuꞌyiza nu xchiꞌdxyi Dxiohs loh raꞌba tin gadzihn raꞌ bwiinn nin naa tuhsi cun Jesucristu gaca raꞌba talpaꞌh ziga xclaaꞌdzi Dxiohs gaca raꞌba, tin ziꞌchi ayi gatuhyiloh nuꞌh chin gadzihn nuꞌh nez delaantaloh Dxiohs.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Pwihsi pur niꞌchi ruꞌnnahn dziꞌn cun gaduhbi jweersi nin runiꞌhi Jesucristu naꞌh, ya jweersi chi ruluuꞌyi naꞌh cun xcweenta dziꞌnroo raꞌ nin ruꞌnnahn.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.