Apocalipse 8

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chin guxaala Ñiꞌh nin rahca gaadzi sehyu, dxyiisii biahca nez llaaꞌndxibaaꞌ ziga chiꞌh garoolda hohra,
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 chiꞌchi bwaꞌhahn loh gahdzi xaanjla Dxiohs zuu raꞌ aanjla raꞌ chi nez delanta loh Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ, ya gucaꞌha za raꞌ ba gahdzi trompeta ya tuhbigahan cada tuhbigah aanjla raꞌ chi,
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 chiꞌchi biꞌ stuhbi aanjla ya guzuh aanjla chi hasta zuu bacuꞌgadxiah xteenn Dxiohs cun tuhbi dxiꞌba nin rahca guxaꞌhla laꞌn ñiꞌh ganaalla ohro naa dxiꞌba chi, ya gucaꞌha aanjla chi ziahan yaꞌhla tin caguꞌ guxaꞌhlaza ba loh nin cabwihdxyi-canaaba raꞌ xpwiinn Dxiohs nezloh Ñiꞌh, ya zuu ba nezloh bacuꞌgadxiah nin naa ganaalla ohro nezloh yagaxiiyi rooꞌ xteenn Dxiohs,
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 ya nez yihca naa aanjla chi guyahsa guxaꞌhla chi nezloh Dxiohs tuhsi cun ziga guelrbwihdxyi-rnaaba xteenn raꞌ xpwiinn Dxiohs,
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 chiꞌchi laꞌh gahca aanjla chi gucaꞌha bwehla xteenn bacuꞌgadxiah guyuuꞌhun laꞌn dxiꞌba nin rahca guxaꞌhla, ya chiꞌchi balaꞌha aanjla chin loh guidxyiyuh, ya loh biaaban loh guidxyiyuh ya bidxiꞌñaaꞌ duxa, cun guhca tuhbi lluh rooꞌ.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Chiꞌchi gagaadzi raꞌ xaanjla Dxiohs nin nuꞌa raꞌ tuhbigah trompeta nin naa za gahdzi, guzuh xnehza raꞌ ba tin gucwidxaaꞌ raꞌ ba trompeta raꞌ chi,
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 ya mwer tuhbi raꞌ trompeta nin bacwidxaaꞌ mwer tuhbi raꞌ aanjla raꞌ chi, biaaba dxidxiah cun bwehla nin nuꞌchi rihn loh guidxyiyuh, ya gucaꞌdxih nin riohnna taaꞌyi xteenn loh guihdxyiyuh cun nin riohnna taaꞌyi xteenn yahga raꞌ cun nin riohnna za taaꞌyi xteenn cwaꞌniꞌhn raꞌ.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Ya chin bacwidxaaꞌ nin raroopa aanjla chi trompeta, chiꞌchi biaaba tuhbi nin rluuꞌyi ziga dahan nin cacaꞌdxih loh ñihsadoꞌ, ya biahca nin riohnna taaꞌyi xteenn loh ñihsadoꞌ ziga rihn,
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 ya chiꞌchi guhchi nin riohnna taaꞌyi xteenn ziga garaalohtiiꞌ raꞌ maan ñihsa nin nuu loh ñihsadoꞌ, ya cun nin riohnna taaꞌyi xteenn paaldaa raꞌ barcu nin rzah loh ñihsadoꞌ gubihyi raꞌn.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Ya chin bacwidxaaꞌ nin riohnna xaanjla Dxiohs trompeta, chiꞌchi biaaba tuhbi dxih rooꞌ xteenn llaaꞌndxibaaꞌ nin zohba bwehla ziga zi tuhbi bwehla guiiꞌdxi loh nin riohnna taaꞌyi xteenn loh raꞌ guiꞌw cun hasta rtahnn ñihsa.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Lah dxih chi naa Ajenjo, nin naa lah tuhbi cohsa nin naltaa duxa, ya biahca naltaa nin riohnna taaꞌyi xteenn ñihsa chi, ya chiꞌchi gudxiinn ñihsa naltaa chi laꞌh ziahan duxa raꞌ bwiinn.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Chin bacwidxaaꞌ nin radaapa raꞌ xaanjla Dxiohs trompeta, chiꞌchi bacahyi nin riohnna taaꞌyi loh gubihdxyi cun nin riohnna taaꞌyi xteenn loh bweꞌhw cun nin riohnna za taaꞌyi hasta nuu dxih raꞌ nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ, ya biaꞌhan nacahyi nin riohnna taaꞌyi xteenn radxyii cun nin riohnna taaꞌyi xteenn gueꞌla ya ayi ru guyuuꞌ raꞌ biaꞌñih taaꞌyi raꞌ chi,
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 chiꞌchi bwaꞌhahn nez llaaꞌndxibaaꞌ ya bihn dxiaagahn rsiaaꞌha ziga tuhbi bisiah nin zaꞌbi ñiꞌh nez galaayi llaaꞌndxibaaꞌ squiiꞌ:
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.