Apocalipse 8
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI
1 Chin guxaala Ñiꞌh nin rahca gaadzi sehyu, dxyiisii biahca nez llaaꞌndxibaaꞌ ziga chiꞌh garoolda hohra,
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 chiꞌchi bwaꞌhahn loh gahdzi xaanjla Dxiohs zuu raꞌ aanjla raꞌ chi nez delanta loh Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ, ya gucaꞌha za raꞌ ba gahdzi trompeta ya tuhbigahan cada tuhbigah aanjla raꞌ chi,
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 chiꞌchi biꞌ stuhbi aanjla ya guzuh aanjla chi hasta zuu bacuꞌgadxiah xteenn Dxiohs cun tuhbi dxiꞌba nin rahca guxaꞌhla laꞌn ñiꞌh ganaalla ohro naa dxiꞌba chi, ya gucaꞌha aanjla chi ziahan yaꞌhla tin caguꞌ guxaꞌhlaza ba loh nin cabwihdxyi-canaaba raꞌ xpwiinn Dxiohs nezloh Ñiꞌh, ya zuu ba nezloh bacuꞌgadxiah nin naa ganaalla ohro nezloh yagaxiiyi rooꞌ xteenn Dxiohs,
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 ya nez yihca naa aanjla chi guyahsa guxaꞌhla chi nezloh Dxiohs tuhsi cun ziga guelrbwihdxyi-rnaaba xteenn raꞌ xpwiinn Dxiohs,
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 chiꞌchi laꞌh gahca aanjla chi gucaꞌha bwehla xteenn bacuꞌgadxiah guyuuꞌhun laꞌn dxiꞌba nin rahca guxaꞌhla, ya chiꞌchi balaꞌha aanjla chin loh guidxyiyuh, ya loh biaaban loh guidxyiyuh ya bidxiꞌñaaꞌ duxa, cun guhca tuhbi lluh rooꞌ.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Chiꞌchi gagaadzi raꞌ xaanjla Dxiohs nin nuꞌa raꞌ tuhbigah trompeta nin naa za gahdzi, guzuh xnehza raꞌ ba tin gucwidxaaꞌ raꞌ ba trompeta raꞌ chi,
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 ya mwer tuhbi raꞌ trompeta nin bacwidxaaꞌ mwer tuhbi raꞌ aanjla raꞌ chi, biaaba dxidxiah cun bwehla nin nuꞌchi rihn loh guidxyiyuh, ya gucaꞌdxih nin riohnna taaꞌyi xteenn loh guihdxyiyuh cun nin riohnna taaꞌyi xteenn yahga raꞌ cun nin riohnna za taaꞌyi xteenn cwaꞌniꞌhn raꞌ.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Ya chin bacwidxaaꞌ nin raroopa aanjla chi trompeta, chiꞌchi biaaba tuhbi nin rluuꞌyi ziga dahan nin cacaꞌdxih loh ñihsadoꞌ, ya biahca nin riohnna taaꞌyi xteenn loh ñihsadoꞌ ziga rihn,
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 ya chiꞌchi guhchi nin riohnna taaꞌyi xteenn ziga garaalohtiiꞌ raꞌ maan ñihsa nin nuu loh ñihsadoꞌ, ya cun nin riohnna taaꞌyi xteenn paaldaa raꞌ barcu nin rzah loh ñihsadoꞌ gubihyi raꞌn.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Ya chin bacwidxaaꞌ nin riohnna xaanjla Dxiohs trompeta, chiꞌchi biaaba tuhbi dxih rooꞌ xteenn llaaꞌndxibaaꞌ nin zohba bwehla ziga zi tuhbi bwehla guiiꞌdxi loh nin riohnna taaꞌyi xteenn loh raꞌ guiꞌw cun hasta rtahnn ñihsa.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Lah dxih chi naa Ajenjo, nin naa lah tuhbi cohsa nin naltaa duxa, ya biahca naltaa nin riohnna taaꞌyi xteenn ñihsa chi, ya chiꞌchi gudxiinn ñihsa naltaa chi laꞌh ziahan duxa raꞌ bwiinn.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Chin bacwidxaaꞌ nin radaapa raꞌ xaanjla Dxiohs trompeta, chiꞌchi bacahyi nin riohnna taaꞌyi loh gubihdxyi cun nin riohnna taaꞌyi xteenn loh bweꞌhw cun nin riohnna za taaꞌyi hasta nuu dxih raꞌ nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ, ya biaꞌhan nacahyi nin riohnna taaꞌyi xteenn radxyii cun nin riohnna taaꞌyi xteenn gueꞌla ya ayi ru guyuuꞌ raꞌ biaꞌñih taaꞌyi raꞌ chi,
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 chiꞌchi bwaꞌhahn nez llaaꞌndxibaaꞌ ya bihn dxiaagahn rsiaaꞌha ziga tuhbi bisiah nin zaꞌbi ñiꞌh nez galaayi llaaꞌndxibaaꞌ squiiꞌ:
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.