Apocalipse 8
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NAA
1 Chin guxaala Ñiꞌh nin rahca gaadzi sehyu, dxyiisii biahca nez llaaꞌndxibaaꞌ ziga chiꞌh garoolda hohra,
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.
2 chiꞌchi bwaꞌhahn loh gahdzi xaanjla Dxiohs zuu raꞌ aanjla raꞌ chi nez delanta loh Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ, ya gucaꞌha za raꞌ ba gahdzi trompeta ya tuhbigahan cada tuhbigah aanjla raꞌ chi,
2 Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 chiꞌchi biꞌ stuhbi aanjla ya guzuh aanjla chi hasta zuu bacuꞌgadxiah xteenn Dxiohs cun tuhbi dxiꞌba nin rahca guxaꞌhla laꞌn ñiꞌh ganaalla ohro naa dxiꞌba chi, ya gucaꞌha aanjla chi ziahan yaꞌhla tin caguꞌ guxaꞌhlaza ba loh nin cabwihdxyi-canaaba raꞌ xpwiinn Dxiohs nezloh Ñiꞌh, ya zuu ba nezloh bacuꞌgadxiah nin naa ganaalla ohro nezloh yagaxiiyi rooꞌ xteenn Dxiohs,
3 Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 ya nez yihca naa aanjla chi guyahsa guxaꞌhla chi nezloh Dxiohs tuhsi cun ziga guelrbwihdxyi-rnaaba xteenn raꞌ xpwiinn Dxiohs,
4 E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 chiꞌchi laꞌh gahca aanjla chi gucaꞌha bwehla xteenn bacuꞌgadxiah guyuuꞌhun laꞌn dxiꞌba nin rahca guxaꞌhla, ya chiꞌchi balaꞌha aanjla chin loh guidxyiyuh, ya loh biaaban loh guidxyiyuh ya bidxiꞌñaaꞌ duxa, cun guhca tuhbi lluh rooꞌ.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Chiꞌchi gagaadzi raꞌ xaanjla Dxiohs nin nuꞌa raꞌ tuhbigah trompeta nin naa za gahdzi, guzuh xnehza raꞌ ba tin gucwidxaaꞌ raꞌ ba trompeta raꞌ chi,
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 ya mwer tuhbi raꞌ trompeta nin bacwidxaaꞌ mwer tuhbi raꞌ aanjla raꞌ chi, biaaba dxidxiah cun bwehla nin nuꞌchi rihn loh guidxyiyuh, ya gucaꞌdxih nin riohnna taaꞌyi xteenn loh guihdxyiyuh cun nin riohnna taaꞌyi xteenn yahga raꞌ cun nin riohnna za taaꞌyi xteenn cwaꞌniꞌhn raꞌ.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.
8 Ya chin bacwidxaaꞌ nin raroopa aanjla chi trompeta, chiꞌchi biaaba tuhbi nin rluuꞌyi ziga dahan nin cacaꞌdxih loh ñihsadoꞌ, ya biahca nin riohnna taaꞌyi xteenn loh ñihsadoꞌ ziga rihn,
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,
9 ya chiꞌchi guhchi nin riohnna taaꞌyi xteenn ziga garaalohtiiꞌ raꞌ maan ñihsa nin nuu loh ñihsadoꞌ, ya cun nin riohnna taaꞌyi xteenn paaldaa raꞌ barcu nin rzah loh ñihsadoꞌ gubihyi raꞌn.
9 e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Ya chin bacwidxaaꞌ nin riohnna xaanjla Dxiohs trompeta, chiꞌchi biaaba tuhbi dxih rooꞌ xteenn llaaꞌndxibaaꞌ nin zohba bwehla ziga zi tuhbi bwehla guiiꞌdxi loh nin riohnna taaꞌyi xteenn loh raꞌ guiꞌw cun hasta rtahnn ñihsa.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Lah dxih chi naa Ajenjo, nin naa lah tuhbi cohsa nin naltaa duxa, ya biahca naltaa nin riohnna taaꞌyi xteenn ñihsa chi, ya chiꞌchi gudxiinn ñihsa naltaa chi laꞌh ziahan duxa raꞌ bwiinn.
11 O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.
12 Chin bacwidxaaꞌ nin radaapa raꞌ xaanjla Dxiohs trompeta, chiꞌchi bacahyi nin riohnna taaꞌyi loh gubihdxyi cun nin riohnna taaꞌyi xteenn loh bweꞌhw cun nin riohnna za taaꞌyi hasta nuu dxih raꞌ nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ, ya biaꞌhan nacahyi nin riohnna taaꞌyi xteenn radxyii cun nin riohnna taaꞌyi xteenn gueꞌla ya ayi ru guyuuꞌ raꞌ biaꞌñih taaꞌyi raꞌ chi,
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.
13 chiꞌchi bwaꞌhahn nez llaaꞌndxibaaꞌ ya bihn dxiaagahn rsiaaꞌha ziga tuhbi bisiah nin zaꞌbi ñiꞌh nez galaayi llaaꞌndxibaaꞌ squiiꞌ:
13 Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.