Apocalipse 8
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARA
1 Chin guxaala Ñiꞌh nin rahca gaadzi sehyu, dxyiisii biahca nez llaaꞌndxibaaꞌ ziga chiꞌh garoolda hohra,
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 chiꞌchi bwaꞌhahn loh gahdzi xaanjla Dxiohs zuu raꞌ aanjla raꞌ chi nez delanta loh Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ, ya gucaꞌha za raꞌ ba gahdzi trompeta ya tuhbigahan cada tuhbigah aanjla raꞌ chi,
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 chiꞌchi biꞌ stuhbi aanjla ya guzuh aanjla chi hasta zuu bacuꞌgadxiah xteenn Dxiohs cun tuhbi dxiꞌba nin rahca guxaꞌhla laꞌn ñiꞌh ganaalla ohro naa dxiꞌba chi, ya gucaꞌha aanjla chi ziahan yaꞌhla tin caguꞌ guxaꞌhlaza ba loh nin cabwihdxyi-canaaba raꞌ xpwiinn Dxiohs nezloh Ñiꞌh, ya zuu ba nezloh bacuꞌgadxiah nin naa ganaalla ohro nezloh yagaxiiyi rooꞌ xteenn Dxiohs,
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 ya nez yihca naa aanjla chi guyahsa guxaꞌhla chi nezloh Dxiohs tuhsi cun ziga guelrbwihdxyi-rnaaba xteenn raꞌ xpwiinn Dxiohs,
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 chiꞌchi laꞌh gahca aanjla chi gucaꞌha bwehla xteenn bacuꞌgadxiah guyuuꞌhun laꞌn dxiꞌba nin rahca guxaꞌhla, ya chiꞌchi balaꞌha aanjla chin loh guidxyiyuh, ya loh biaaban loh guidxyiyuh ya bidxiꞌñaaꞌ duxa, cun guhca tuhbi lluh rooꞌ.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Chiꞌchi gagaadzi raꞌ xaanjla Dxiohs nin nuꞌa raꞌ tuhbigah trompeta nin naa za gahdzi, guzuh xnehza raꞌ ba tin gucwidxaaꞌ raꞌ ba trompeta raꞌ chi,
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 ya mwer tuhbi raꞌ trompeta nin bacwidxaaꞌ mwer tuhbi raꞌ aanjla raꞌ chi, biaaba dxidxiah cun bwehla nin nuꞌchi rihn loh guidxyiyuh, ya gucaꞌdxih nin riohnna taaꞌyi xteenn loh guihdxyiyuh cun nin riohnna taaꞌyi xteenn yahga raꞌ cun nin riohnna za taaꞌyi xteenn cwaꞌniꞌhn raꞌ.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Ya chin bacwidxaaꞌ nin raroopa aanjla chi trompeta, chiꞌchi biaaba tuhbi nin rluuꞌyi ziga dahan nin cacaꞌdxih loh ñihsadoꞌ, ya biahca nin riohnna taaꞌyi xteenn loh ñihsadoꞌ ziga rihn,
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 ya chiꞌchi guhchi nin riohnna taaꞌyi xteenn ziga garaalohtiiꞌ raꞌ maan ñihsa nin nuu loh ñihsadoꞌ, ya cun nin riohnna taaꞌyi xteenn paaldaa raꞌ barcu nin rzah loh ñihsadoꞌ gubihyi raꞌn.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Ya chin bacwidxaaꞌ nin riohnna xaanjla Dxiohs trompeta, chiꞌchi biaaba tuhbi dxih rooꞌ xteenn llaaꞌndxibaaꞌ nin zohba bwehla ziga zi tuhbi bwehla guiiꞌdxi loh nin riohnna taaꞌyi xteenn loh raꞌ guiꞌw cun hasta rtahnn ñihsa.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Lah dxih chi naa Ajenjo, nin naa lah tuhbi cohsa nin naltaa duxa, ya biahca naltaa nin riohnna taaꞌyi xteenn ñihsa chi, ya chiꞌchi gudxiinn ñihsa naltaa chi laꞌh ziahan duxa raꞌ bwiinn.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Chin bacwidxaaꞌ nin radaapa raꞌ xaanjla Dxiohs trompeta, chiꞌchi bacahyi nin riohnna taaꞌyi loh gubihdxyi cun nin riohnna taaꞌyi xteenn loh bweꞌhw cun nin riohnna za taaꞌyi hasta nuu dxih raꞌ nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ, ya biaꞌhan nacahyi nin riohnna taaꞌyi xteenn radxyii cun nin riohnna taaꞌyi xteenn gueꞌla ya ayi ru guyuuꞌ raꞌ biaꞌñih taaꞌyi raꞌ chi,
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 chiꞌchi bwaꞌhahn nez llaaꞌndxibaaꞌ ya bihn dxiaagahn rsiaaꞌha ziga tuhbi bisiah nin zaꞌbi ñiꞌh nez galaayi llaaꞌndxibaaꞌ squiiꞌ:
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.