Apocalipse 20

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chiꞌchi bwaꞌhahn loh tuhbi aanjla nin zeꞌyehta nez dxibaaꞌ cun tuhbi chiahyi nin ruxaala guiiꞌdxyu nin laa gabihldxyi naa ba. Nuu za tuhbi cadehn rooꞌ naa aanjla chi.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Aanjla chi gunaꞌzu ba laꞌh maan duxa nin laa dragohn tin biyiꞌbiduꞌh ma, laꞌhma nin guhca bweꞌlda rooꞌ chieempa duxa nin laa bwiinndxaaba cun Satanahs, ya bachiꞌbiduꞌh aanjla chi laꞌhma loh tuhbi mihyi yihza,
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 ya chiꞌchi balaꞌh aanjla chi laꞌhma gabihldxyi, tin riꞌchi bieꞌw ma. Ya bacaꞌh aanjla chi tuhbi sehyu rwaaꞌ pwerta gabihldxyi, tin ziꞌchi ayi ru nuu gusaguiꞌhi ma laꞌh raꞌ bwiinn guidxyiyuh raꞌ loh tuhbi mihyi yihza, ya loh gazaaꞌ tuhbi mihyi yihza riiꞌ, nahpa zilaꞌh ma zabalaaquiꞌhn.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Lwehgu gahca za bwaꞌhahn loh yahgaxiiyi raꞌ nin zohba raꞌ bwiinn raꞌ nin gucaꞌha guelrnabwaꞌ tin guunn raꞌ niꞌchi guelguxchisi, neezaa bwaꞌhahn xaalma raꞌ bwiinn raꞌ nin birwaꞌh yihca raꞌ ñiꞌh, pur nin baluuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs cun xchiꞌdxyi Jesucristu. Laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ riiꞌ ayi bazuꞌnllihbi raꞌ ba loh maan rooꞌ nee nin loh za figuhra xteenn maan rooꞌ chi, nee nin ayi za basaaꞌn raꞌ ba ñuuꞌ raꞌ ba bwaꞌ xteenn maan chi locah raꞌ ba o yahn naa raꞌ ba. Bwaꞌhahn bwiinn raꞌ riiꞌ gubiaꞌgarii babahn raꞌ ba ya gunabwaꞌ raꞌ ba tuhsi cun Jesucristu loh tuhbi mihyi yihza.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Per snuhn raꞌ bwiinn nin guhchi ayi babahn raꞌ ba chin bacwaꞌhn Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ riiꞌ, sino que hasta chin gazaaꞌyi tuhbi mihyi yihza raꞌ riiꞌ.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Dichohsa nee saantu naa raꞌ bwiinn raꞌ nin gabahan raꞌ loh mwerloh nin gabahan raꞌ bwiinn laasii naa raꞌ ba bwiinn nin ayi ru xtuhlda raꞌ ñiꞌh niꞌchin nin raroopa guelguhchi ayi nahpa guelrnabwaꞌ xcweenta raꞌ ba, sino que mas gaca raꞌ ba xpixohza Dxiohs nee cun xpixohza za Jesucristu, nee zinabwaꞌnee raꞌ ba laꞌh Jesucristu loh tuhbi mihyi yihza.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ya chin gazaaꞌ tuhbi mihyi yihza chi, zilaꞌh bwiinndxaaba gabihldxyi,
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 chiꞌchi zusaguiꞌhi ba laꞌh raꞌ bwiinn guihdxyi raꞌ nin rii raꞌ loh gadaapa lahdu loh guidxyiyuh; zusaguiꞌhi ba laꞌh raꞌ bwiinn guihdxyi Gog cun bwiinn Magog, ya zutiaaꞌha ba laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ chi tin gaca bwiinn raꞌ chi xsuldahdu ba para loh guehrru, ya naa raꞌ ba ziga zi yuhlli nin rii rwaaꞌ ñihsadoꞌ gaca ziahan raꞌ ba.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Tin ziꞌchi babiꞌhyi raꞌ ba nez gaduhbi loh yuh raꞌ nez chi, tin bataꞌw naa raꞌ ba hasta rii raꞌ xpwiinn Dxiohs nee cun hasta naa za guihdxyi nin rucaꞌ stoꞌ Dxiohs, per Dxiohs guxeꞌhla Ñiꞌh dxih nin dxiinloh nez llaaꞌndxibaaꞌ nin guñihchiloh laꞌh raꞌ deeꞌ raꞌ.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Ya bwiinndxaaba nin basaguiꞌhi laꞌh raꞌ bwiinn gunaꞌzu neezaa ba zee raꞌ ba loh dxih nin cayahca cun nin laa asufre, hasta zee za maan rooꞌ cun profeta xihn xteenn ma; riꞌchi gutiꞌdxiloh raꞌ deeꞌ raꞌ guelrzaꞌcazii duxa dxyih-nagueꞌla para tuꞌpazi.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Chiꞌchi bwaꞌhahn tuhbi yagaxiiyi gurooꞌ rooꞌ nin naa culohr labweh nee cun nin zohba za loh yagaxiiyi chi, ya nez delaanta loh Ñiꞌh guñihchiloh guidxyiyuh cun dxibaaꞌ, ya ayiru bidxeela nin tuhbi lahta para laꞌh raꞌn.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Bwaꞌhazahn loh raꞌ bwiinn guuchi ziga nin lasahca cun nin ayi lasahca; zuu raꞌ ba nez loh Dxiohs, chiꞌchi billaala loh chihbru raꞌ nee cun neezaa loh stuhbi chihbru xteenn Dxiohs nin laa chihbru guelnabahan nin naa para tuꞌpazi. Ya chiꞌchi bwiꞌhnn Ñiꞌh guelguxchisi xcweenta raꞌ bwiinn guuchi raꞌ chi pur dziꞌn nin bwiꞌhnn tuhbigah raꞌ ba, ziga naa xcweenta tuhbigah raꞌ ba nin caa loh dxihtsi raꞌ chi.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Ñihsadoꞌ biuꞌnan ntriehgu bwiinn nin guhchi lohon, guelguhchi, nee lahta xteenn guelguhchi batsiiga laꞌh raꞌ bwiinn guuchi nin guyuuꞌ loh raꞌn loh Dxiohs. Ya chiꞌchi bwiꞌhnn Dxiohs guelguxchisi xcweenta tuhbigah raꞌ ba pur ziga cada bwiꞌhnn tuhbigah raꞌ ba.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Ya seguihdu guelguhchi cun lahta hasta naa xteenn guelguhchi, zee raꞌn loh bwehla duxa, ya loh bwehla duxa riiꞌ naa guelguhchi nin raroopa,
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 ya loh bwehla za chi zee raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi caa lah raꞌ ñiꞌh loh chihbru nin laa guelnabahan.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.