Apocalipse 20

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chiꞌchi bwaꞌhahn loh tuhbi aanjla nin zeꞌyehta nez dxibaaꞌ cun tuhbi chiahyi nin ruxaala guiiꞌdxyu nin laa gabihldxyi naa ba. Nuu za tuhbi cadehn rooꞌ naa aanjla chi.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 Aanjla chi gunaꞌzu ba laꞌh maan duxa nin laa dragohn tin biyiꞌbiduꞌh ma, laꞌhma nin guhca bweꞌlda rooꞌ chieempa duxa nin laa bwiinndxaaba cun Satanahs, ya bachiꞌbiduꞌh aanjla chi laꞌhma loh tuhbi mihyi yihza,
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 ya chiꞌchi balaꞌh aanjla chi laꞌhma gabihldxyi, tin riꞌchi bieꞌw ma. Ya bacaꞌh aanjla chi tuhbi sehyu rwaaꞌ pwerta gabihldxyi, tin ziꞌchi ayi ru nuu gusaguiꞌhi ma laꞌh raꞌ bwiinn guidxyiyuh raꞌ loh tuhbi mihyi yihza, ya loh gazaaꞌ tuhbi mihyi yihza riiꞌ, nahpa zilaꞌh ma zabalaaquiꞌhn.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Lwehgu gahca za bwaꞌhahn loh yahgaxiiyi raꞌ nin zohba raꞌ bwiinn raꞌ nin gucaꞌha guelrnabwaꞌ tin guunn raꞌ niꞌchi guelguxchisi, neezaa bwaꞌhahn xaalma raꞌ bwiinn raꞌ nin birwaꞌh yihca raꞌ ñiꞌh, pur nin baluuꞌyi raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs cun xchiꞌdxyi Jesucristu. Laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ riiꞌ ayi bazuꞌnllihbi raꞌ ba loh maan rooꞌ nee nin loh za figuhra xteenn maan rooꞌ chi, nee nin ayi za basaaꞌn raꞌ ba ñuuꞌ raꞌ ba bwaꞌ xteenn maan chi locah raꞌ ba o yahn naa raꞌ ba. Bwaꞌhahn bwiinn raꞌ riiꞌ gubiaꞌgarii babahn raꞌ ba ya gunabwaꞌ raꞌ ba tuhsi cun Jesucristu loh tuhbi mihyi yihza.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Per snuhn raꞌ bwiinn nin guhchi ayi babahn raꞌ ba chin bacwaꞌhn Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ riiꞌ, sino que hasta chin gazaaꞌyi tuhbi mihyi yihza raꞌ riiꞌ.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Dichohsa nee saantu naa raꞌ bwiinn raꞌ nin gabahan raꞌ loh mwerloh nin gabahan raꞌ bwiinn laasii naa raꞌ ba bwiinn nin ayi ru xtuhlda raꞌ ñiꞌh niꞌchin nin raroopa guelguhchi ayi nahpa guelrnabwaꞌ xcweenta raꞌ ba, sino que mas gaca raꞌ ba xpixohza Dxiohs nee cun xpixohza za Jesucristu, nee zinabwaꞌnee raꞌ ba laꞌh Jesucristu loh tuhbi mihyi yihza.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ya chin gazaaꞌ tuhbi mihyi yihza chi, zilaꞌh bwiinndxaaba gabihldxyi,
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 chiꞌchi zusaguiꞌhi ba laꞌh raꞌ bwiinn guihdxyi raꞌ nin rii raꞌ loh gadaapa lahdu loh guidxyiyuh; zusaguiꞌhi ba laꞌh raꞌ bwiinn guihdxyi Gog cun bwiinn Magog, ya zutiaaꞌha ba laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ chi tin gaca bwiinn raꞌ chi xsuldahdu ba para loh guehrru, ya naa raꞌ ba ziga zi yuhlli nin rii rwaaꞌ ñihsadoꞌ gaca ziahan raꞌ ba.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Tin ziꞌchi babiꞌhyi raꞌ ba nez gaduhbi loh yuh raꞌ nez chi, tin bataꞌw naa raꞌ ba hasta rii raꞌ xpwiinn Dxiohs nee cun hasta naa za guihdxyi nin rucaꞌ stoꞌ Dxiohs, per Dxiohs guxeꞌhla Ñiꞌh dxih nin dxiinloh nez llaaꞌndxibaaꞌ nin guñihchiloh laꞌh raꞌ deeꞌ raꞌ.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 Ya bwiinndxaaba nin basaguiꞌhi laꞌh raꞌ bwiinn gunaꞌzu neezaa ba zee raꞌ ba loh dxih nin cayahca cun nin laa asufre, hasta zee za maan rooꞌ cun profeta xihn xteenn ma; riꞌchi gutiꞌdxiloh raꞌ deeꞌ raꞌ guelrzaꞌcazii duxa dxyih-nagueꞌla para tuꞌpazi.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Chiꞌchi bwaꞌhahn tuhbi yagaxiiyi gurooꞌ rooꞌ nin naa culohr labweh nee cun nin zohba za loh yagaxiiyi chi, ya nez delaanta loh Ñiꞌh guñihchiloh guidxyiyuh cun dxibaaꞌ, ya ayiru bidxeela nin tuhbi lahta para laꞌh raꞌn.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Bwaꞌhazahn loh raꞌ bwiinn guuchi ziga nin lasahca cun nin ayi lasahca; zuu raꞌ ba nez loh Dxiohs, chiꞌchi billaala loh chihbru raꞌ nee cun neezaa loh stuhbi chihbru xteenn Dxiohs nin laa chihbru guelnabahan nin naa para tuꞌpazi. Ya chiꞌchi bwiꞌhnn Ñiꞌh guelguxchisi xcweenta raꞌ bwiinn guuchi raꞌ chi pur dziꞌn nin bwiꞌhnn tuhbigah raꞌ ba, ziga naa xcweenta tuhbigah raꞌ ba nin caa loh dxihtsi raꞌ chi.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Ñihsadoꞌ biuꞌnan ntriehgu bwiinn nin guhchi lohon, guelguhchi, nee lahta xteenn guelguhchi batsiiga laꞌh raꞌ bwiinn guuchi nin guyuuꞌ loh raꞌn loh Dxiohs. Ya chiꞌchi bwiꞌhnn Dxiohs guelguxchisi xcweenta tuhbigah raꞌ ba pur ziga cada bwiꞌhnn tuhbigah raꞌ ba.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Ya seguihdu guelguhchi cun lahta hasta naa xteenn guelguhchi, zee raꞌn loh bwehla duxa, ya loh bwehla duxa riiꞌ naa guelguhchi nin raroopa,
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 ya loh bwehla za chi zee raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi caa lah raꞌ ñiꞌh loh chihbru nin laa guelnabahan.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.