Apocalipse 18

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chiꞌchi bwaꞌhahn loh stuhbi xaanjla Dxiohs nin zeꞌyehta nez llaaꞌndxibaaꞌ cun zirooꞌ duxa guelrnabwaꞌ, ya hasta loh yuh baziꞌñih llaꞌñih xteenn aanjla chi,
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 ya cun tuhbi rsiaaꞌha duxa guñiꞌ aanjla squiiꞌ:
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 laasii laꞌh yihca garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh guyuuꞌ llaadxuu cun xcweenta duhlda nin bayihdxyi raꞌ ba laꞌh gunnaꞌh dxaaba riiꞌ, garaa raꞌ za rrehyi raꞌ nin nuu loh guihdxyiyuh guluꞌtii za raꞌ ba duhlda cun gunnaꞌh dxaaba chi. Ya garaa raꞌ bwiinn nin ruhnn guriꞌxi guhca rricu raꞌ ba pur xcweenta cohsa dxaaba raꞌ nin ruhnn gunnaꞌh dxaaba chi.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Ya chiꞌchi bihnaꞌhn stuhbi rsiaaꞌha nin zeꞌ nez llaaꞌndxibaaꞌ nin guñiꞌ squiiꞌ:
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 laasii guyuuꞌ duxa xtuhlda raꞌ ba, hasta badiaaꞌha muntohnan nez loh Dxiohs dxibaaꞌ, niꞌchin nin bagannastoꞌ Dxiohs xtuhlda raꞌ ba.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Gulgadiꞌhi laꞌh gunnaꞌh ca ziga gahca nin badiꞌhi ba laꞌh raꞌ snuhn raꞌ bwiinn, nee gulgasadxihlli laꞌh gunnaꞌh ca chiohpa tantu pur cweenta nin bwiꞌhnn ba. Gulgaguꞌchi guelrzaꞌcazii duxa nin batiꞌdxi gunnaꞌh dxaaba ca laꞌh raꞌ bwiinn chiohpa bweelta, gulguiꞌhnnan naaꞌha duxa ru para laꞌh gunnaꞌh ca laꞌhgahca ziga bwiꞌhnnee ba laꞌh raꞌ snuhn raꞌ bwiinn.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Gulgadiꞌhi tuhbi guelrzaꞌcazii duxa laꞌh gunnaꞌh dxaaba ca laasii gubahan ba loh guidxyiyuh ziga chiꞌh zi nin guclaaꞌdzi ba nee cun bwiꞌhnn lasahca ba laꞌhgahca ba. Niꞌchin nnah gulgasaꞌcazii ba tin dxiagaadxuu loh nin gubahan nasaa ba cun ziga bwiꞌhnn lasahca za ba laꞌh ba, nee ziꞌchi gahca za gaca laꞌn lastoꞌ ba laasii laꞌn lastoꞌ ba bwiꞌhnn ba lligaaba squiiꞌ: “Naꞌh zoꞌbaꞌhn ziga zi tuhbi rrehyna; ayi naan biuhda, nee ayi chyu gusiahchyu loh xigaaꞌbahn.”
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Pwihsi niꞌchin loh tuhsi dxyih dxiaaba garaa guelguxchisi xteenn Dxiohs yihca gunnaꞌh dxaaba ca, ziga guelguhchi, guelnalaasa duxa, guelrchiaꞌhan; nee guicaꞌdxih ba laasii guelrnabwaꞌ rooꞌ duxa nahpa Daada Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ nin guunn guelguxchisi xcweenta gunnaꞌh chi.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Ya garaa raꞌ rrehyi loh guidxyiyuh nin bidxaꞌga laꞌh gunnaꞌh dxaaba riiꞌ zuꞌn raꞌ ba nee ziaa duxa lastoꞌ raꞌ ba pur nin gwaꞌha raꞌ ba laꞌh gunnaꞌh riiꞌ chin chasa guhxa nin cacaꞌdxih gunnaꞌh dxaaba riiꞌ.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Ziaꞌhan raꞌ ba zihtu laasii guidxyihbi raꞌ ba xcweenta guelrzaꞌcazii xteenn gunnaꞌh chi, nee guiñiꞌ raꞌ ba squiiꞌ:
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Ya bwiinn guriꞌxi raꞌ nin nuu loh guidxyiyuh zuꞌn duxa raꞌ ba pur xcweenta guihdxyi chi, laasii ayi ru chuu nin siꞌ garaaloh nin rutooꞌ raꞌ ba.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Nin rutooꞌ raꞌ ba naa raꞌ ziga ohro, plahta, cun dxiah raꞌ nin nuu dxiah zaꞌca raꞌ, perla raꞌ, lahdxi nin laa linu finu cun lahdxi nin naa sehda cun nin naa culohr murahdu-naxñiaa, cun neezaa garaalohtiiꞌ yahga zaꞌca raꞌ, nee cun cohsa raꞌ nin naa cun marfil, bronce raꞌ, cun dxiꞌba raꞌ, cun marmol,
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 cun canehla, cun garaaloh lah guelwahw, cun yaꞌhla neezaa mirra cun perfume raꞌ, cun vihnu, nsehchi, harina zaꞌca cun trihgu, nee cun neezaa guidxaꞌh raꞌ nin rwaꞌ carga, lliꞌhyi, maangwahyi raꞌ; carrwaje raꞌ, nee hasta neezaa bwiinn raꞌ nin gudooꞌtiiꞌ;
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 ya ziuuꞌ-saꞌbi dxyiꞌdxyi squiiꞌ:
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Ya nin bwiꞌhnn raꞌ guriꞌxi cun xcweenta raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ nee guhca raꞌ ba rricu pur guihdxyi riiꞌ, ziaꞌhan raꞌ ba zihtu laasii tahtu guidxyihbi raꞌ ba pur guelrzaꞌcazii nin sacan, zahca nalaasa stoꞌ raꞌ ba nee zuꞌn raꞌ ba;
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 nee zahbi raꞌ ba squiiꞌ:
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 ¡nee pur minuhtu si guñihchiloh cohsa zaꞌca ziahan raꞌ chi!
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 ya, loh nin bwaꞌha raꞌ ba guhxa nin cacaꞌdxih guihdxyi chi, guzaꞌbi rsiaaꞌha-gudidxyidxiah raꞌ ba squiiꞌ:
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Ya bachah raꞌ ba yuh yihca raꞌ ba, nee ruꞌnduxa raꞌ ba cun riaa duxa raꞌ ba, ya rbwidxyidxiah raꞌ ba squiiꞌ:
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Per biahxi xcweenta guihdxyi ca; yiꞌh dxibaaꞌ, laꞌhtu nin naa raꞌ xpwiinn Dxiohs, laꞌhtu xpooxtla xteenn Ñiꞌh, cun bwiinn raꞌ nin baluuꞌyi xchiꞌdxyi Ñiꞌh desde galohtiiꞌyi; laasii laꞌh Dxiohs bwiꞌhnn guelguxchisi loh guihdxyi ca tin gudxihllin garaa nin cagasaꞌcazii guihdxyica laꞌhtu.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Ya laꞌh tuhbi xaanjla Dxiohs nin nahpa guelrnabwaꞌ guteesa ba tuhbi dxiah, nin naa ziga zi tuhbi dxiah rooꞌ nin rucaꞌdzi maan dohba ya balaꞌh aanjla chin loh ñihsadoꞌ, chiꞌchi rahbi ba squiiꞌ:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Nin stuhbitiiꞌ ayi chuu ru dxihn tu muusca xteenn arpa raꞌ cun bidxee raꞌ, cun trompeta raꞌ; nee nin ayiru chyu bwiinn nin guunn dziꞌn gaapa luꞌh; nee nin ayiru chuu rsiaaꞌha xteenn dxiah rooꞌ raꞌ nin naa ziga dxiah nin rucaꞌdzi maan dohba.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Nee nin stuhbi biaꞌñih ayiru gaapa luꞌh ya nin stuhbitiiꞌ za ayi xi lañih xteenn guelruchinaa ayiru saꞌbi rsiaaꞌha loh luꞌh guihdxyi Babilonia, cun neezaa xpwiinn guriꞌxi raꞌ luꞌh nin mahzi lasahca raꞌ cadxyih loh guidxyiyuh, basaguiꞌhi luꞌh garaa raꞌ guihdxyi raꞌ cun xquelbidxaꞌha luꞌh.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Pwihsi loh guihdxyi ca laꞌh llarihn bwiinn raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs nee cun nin naa raꞌ xpwiinn Ñiꞌh, nee cun garaa raꞌ nin guhchi pur bwiinn loh guidxyiyuh; laꞌh llarihn raꞌ ba bidxeela nuuchi luꞌh laasii yiꞌh gudxiinn luꞌh laꞌh raꞌ ba.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.