Apocalipse 18

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chiꞌchi bwaꞌhahn loh stuhbi xaanjla Dxiohs nin zeꞌyehta nez llaaꞌndxibaaꞌ cun zirooꞌ duxa guelrnabwaꞌ, ya hasta loh yuh baziꞌñih llaꞌñih xteenn aanjla chi,
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 ya cun tuhbi rsiaaꞌha duxa guñiꞌ aanjla squiiꞌ:
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 laasii laꞌh yihca garaa raꞌ bwiinn guidxyiyuh guyuuꞌ llaadxuu cun xcweenta duhlda nin bayihdxyi raꞌ ba laꞌh gunnaꞌh dxaaba riiꞌ, garaa raꞌ za rrehyi raꞌ nin nuu loh guihdxyiyuh guluꞌtii za raꞌ ba duhlda cun gunnaꞌh dxaaba chi. Ya garaa raꞌ bwiinn nin ruhnn guriꞌxi guhca rricu raꞌ ba pur xcweenta cohsa dxaaba raꞌ nin ruhnn gunnaꞌh dxaaba chi.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Ya chiꞌchi bihnaꞌhn stuhbi rsiaaꞌha nin zeꞌ nez llaaꞌndxibaaꞌ nin guñiꞌ squiiꞌ:
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 laasii guyuuꞌ duxa xtuhlda raꞌ ba, hasta badiaaꞌha muntohnan nez loh Dxiohs dxibaaꞌ, niꞌchin nin bagannastoꞌ Dxiohs xtuhlda raꞌ ba.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Gulgadiꞌhi laꞌh gunnaꞌh ca ziga gahca nin badiꞌhi ba laꞌh raꞌ snuhn raꞌ bwiinn, nee gulgasadxihlli laꞌh gunnaꞌh ca chiohpa tantu pur cweenta nin bwiꞌhnn ba. Gulgaguꞌchi guelrzaꞌcazii duxa nin batiꞌdxi gunnaꞌh dxaaba ca laꞌh raꞌ bwiinn chiohpa bweelta, gulguiꞌhnnan naaꞌha duxa ru para laꞌh gunnaꞌh ca laꞌhgahca ziga bwiꞌhnnee ba laꞌh raꞌ snuhn raꞌ bwiinn.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Gulgadiꞌhi tuhbi guelrzaꞌcazii duxa laꞌh gunnaꞌh dxaaba ca laasii gubahan ba loh guidxyiyuh ziga chiꞌh zi nin guclaaꞌdzi ba nee cun bwiꞌhnn lasahca ba laꞌhgahca ba. Niꞌchin nnah gulgasaꞌcazii ba tin dxiagaadxuu loh nin gubahan nasaa ba cun ziga bwiꞌhnn lasahca za ba laꞌh ba, nee ziꞌchi gahca za gaca laꞌn lastoꞌ ba laasii laꞌn lastoꞌ ba bwiꞌhnn ba lligaaba squiiꞌ: “Naꞌh zoꞌbaꞌhn ziga zi tuhbi rrehyna; ayi naan biuhda, nee ayi chyu gusiahchyu loh xigaaꞌbahn.”
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Pwihsi niꞌchin loh tuhsi dxyih dxiaaba garaa guelguxchisi xteenn Dxiohs yihca gunnaꞌh dxaaba ca, ziga guelguhchi, guelnalaasa duxa, guelrchiaꞌhan; nee guicaꞌdxih ba laasii guelrnabwaꞌ rooꞌ duxa nahpa Daada Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ nin guunn guelguxchisi xcweenta gunnaꞌh chi.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Ya garaa raꞌ rrehyi loh guidxyiyuh nin bidxaꞌga laꞌh gunnaꞌh dxaaba riiꞌ zuꞌn raꞌ ba nee ziaa duxa lastoꞌ raꞌ ba pur nin gwaꞌha raꞌ ba laꞌh gunnaꞌh riiꞌ chin chasa guhxa nin cacaꞌdxih gunnaꞌh dxaaba riiꞌ.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ziaꞌhan raꞌ ba zihtu laasii guidxyihbi raꞌ ba xcweenta guelrzaꞌcazii xteenn gunnaꞌh chi, nee guiñiꞌ raꞌ ba squiiꞌ:
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Ya bwiinn guriꞌxi raꞌ nin nuu loh guidxyiyuh zuꞌn duxa raꞌ ba pur xcweenta guihdxyi chi, laasii ayi ru chuu nin siꞌ garaaloh nin rutooꞌ raꞌ ba.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Nin rutooꞌ raꞌ ba naa raꞌ ziga ohro, plahta, cun dxiah raꞌ nin nuu dxiah zaꞌca raꞌ, perla raꞌ, lahdxi nin laa linu finu cun lahdxi nin naa sehda cun nin naa culohr murahdu-naxñiaa, cun neezaa garaalohtiiꞌ yahga zaꞌca raꞌ, nee cun cohsa raꞌ nin naa cun marfil, bronce raꞌ, cun dxiꞌba raꞌ, cun marmol,
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 cun canehla, cun garaaloh lah guelwahw, cun yaꞌhla neezaa mirra cun perfume raꞌ, cun vihnu, nsehchi, harina zaꞌca cun trihgu, nee cun neezaa guidxaꞌh raꞌ nin rwaꞌ carga, lliꞌhyi, maangwahyi raꞌ; carrwaje raꞌ, nee hasta neezaa bwiinn raꞌ nin gudooꞌtiiꞌ;
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 ya ziuuꞌ-saꞌbi dxyiꞌdxyi squiiꞌ:
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Ya nin bwiꞌhnn raꞌ guriꞌxi cun xcweenta raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ nee guhca raꞌ ba rricu pur guihdxyi riiꞌ, ziaꞌhan raꞌ ba zihtu laasii tahtu guidxyihbi raꞌ ba pur guelrzaꞌcazii nin sacan, zahca nalaasa stoꞌ raꞌ ba nee zuꞌn raꞌ ba;
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 nee zahbi raꞌ ba squiiꞌ:
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 ¡nee pur minuhtu si guñihchiloh cohsa zaꞌca ziahan raꞌ chi!
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 ya, loh nin bwaꞌha raꞌ ba guhxa nin cacaꞌdxih guihdxyi chi, guzaꞌbi rsiaaꞌha-gudidxyidxiah raꞌ ba squiiꞌ:
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Ya bachah raꞌ ba yuh yihca raꞌ ba, nee ruꞌnduxa raꞌ ba cun riaa duxa raꞌ ba, ya rbwidxyidxiah raꞌ ba squiiꞌ:
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Per biahxi xcweenta guihdxyi ca; yiꞌh dxibaaꞌ, laꞌhtu nin naa raꞌ xpwiinn Dxiohs, laꞌhtu xpooxtla xteenn Ñiꞌh, cun bwiinn raꞌ nin baluuꞌyi xchiꞌdxyi Ñiꞌh desde galohtiiꞌyi; laasii laꞌh Dxiohs bwiꞌhnn guelguxchisi loh guihdxyi ca tin gudxihllin garaa nin cagasaꞌcazii guihdxyica laꞌhtu.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Ya laꞌh tuhbi xaanjla Dxiohs nin nahpa guelrnabwaꞌ guteesa ba tuhbi dxiah, nin naa ziga zi tuhbi dxiah rooꞌ nin rucaꞌdzi maan dohba ya balaꞌh aanjla chin loh ñihsadoꞌ, chiꞌchi rahbi ba squiiꞌ:
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Nin stuhbitiiꞌ ayi chuu ru dxihn tu muusca xteenn arpa raꞌ cun bidxee raꞌ, cun trompeta raꞌ; nee nin ayiru chyu bwiinn nin guunn dziꞌn gaapa luꞌh; nee nin ayiru chuu rsiaaꞌha xteenn dxiah rooꞌ raꞌ nin naa ziga dxiah nin rucaꞌdzi maan dohba.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Nee nin stuhbi biaꞌñih ayiru gaapa luꞌh ya nin stuhbitiiꞌ za ayi xi lañih xteenn guelruchinaa ayiru saꞌbi rsiaaꞌha loh luꞌh guihdxyi Babilonia, cun neezaa xpwiinn guriꞌxi raꞌ luꞌh nin mahzi lasahca raꞌ cadxyih loh guidxyiyuh, basaguiꞌhi luꞌh garaa raꞌ guihdxyi raꞌ cun xquelbidxaꞌha luꞌh.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Pwihsi loh guihdxyi ca laꞌh llarihn bwiinn raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs nee cun nin naa raꞌ xpwiinn Ñiꞌh, nee cun garaa raꞌ nin guhchi pur bwiinn loh guidxyiyuh; laꞌh llarihn raꞌ ba bidxeela nuuchi luꞌh laasii yiꞌh gudxiinn luꞌh laꞌh raꞌ ba.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.