Apocalipse 12
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI
1 Chiꞌchi biinloh tuhbi sehn rooꞌ llaaꞌndxibaaꞌ: Xteenn tuhbi gunnaꞌh nin duꞌbi gubihdxyi ziga zi xahba ba, ya bweꞌhw zaꞌbi nez ñaaꞌ gunnaꞌh chi, ya yihca ba nuu tuhbi curohn nin naa cun tsiꞌh bichiohpa dxih llaaꞌndxibaaꞌ.
1 Apareceu no céu um sinal extraordinário: uma mulher vestida do sol, com a lua debaixo dos seus pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Gunnaꞌh riiꞌ nuꞌa lliiꞌn ba, ya rbwihdxyidxiah ba nuu ba guelnazihdzi nin gaalaa lliiꞌn ba, pwihsi cagatiꞌdxiloh ba guerzaꞌcazii duxa.
2 Ela estava grávida e gritava de dor, pois estava para dar à luz.
3 Chiꞌchi biinloh stuhbi sehn nez llaaꞌndxibaaꞌ xteenn tuhbi maan naxñaa nin ruluuꞌyi ziga zi tuhbi dragohn; maan duxan; nuu gahdzi yihca ma, zohba tsiꞌh xcahchu ma, ya tuhbigah yihca ma nuu tuhbigah za curohn.
3 Então apareceu no céu outro sinal: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, tendo sobre as cabeças sete coroas.
4 Ya cun llibaaꞌn ma basiaabatiiꞌ ma tuhbi cwaꞌh loh chohnna cwaꞌh raꞌ dxih nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ para loh guidxyiyuh. Maan duxa riiꞌ guzuh ma nez loh gunnaꞌh nin ñaalaa Lliiꞌn ñiꞌh, tin gahw ma lliiꞌn gunnaꞌh riiꞌ chin gaalaa lliiꞌn ba.
4 Sua cauda arrastou consigo um terço das estrelas do céu, lançando-as na terra. O dragão colocou-se diante da mulher que estava para dar à luz, para devorar o seu filho no momento em que nascesse.
5 Chiꞌchi guulaa lliiꞌn gunnaꞌh chi, naa lliiꞌn ba tuhbi ndxiꞌhw, ya laꞌh bi guinabwaꞌ bi loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh ziga zi tuhbi bahra dxiꞌba. Lwehgu guyahpitii lliiꞌn gunnaꞌh chi loh guidxyiyuh tin ziaa bi para nez dxibaaꞌ hasta rnabwaꞌ Dxiohs,
5 Ela deu à luz um filho, um homem, que governará todas as nações com cetro de ferro. Seu filho foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 chiꞌchi balluꞌn gunnaꞌh chi nez loh dahan desiertu nez nuu tuhbi lahta nin bazuhchaꞌyi Dxiohs guleeza gunnaꞌh chi, tin nez chi guyuuꞌ nin badiꞌhi guehta gudahw ba loh tuhbi mihyi chiohpa gaywaꞌh sesenta dxyih.
6 A mulher fugiu para o deserto, para um lugar que lhe havia sido preparado por Deus, para que ali a sustentassem durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Chiꞌchi guyuuꞌ guehrru nez llaaꞌndxibaaꞌ gudxihndxinee xaanjla Dxiohs nin laa Miguehl nee cun snuhn xaanjla Dxiohs nin rnabwaꞌ ba cun maan duxa naxñiaa chi, ya neezaa maan duxa chi cun xaanjla za ma gudxihndxi ma,
7 Houve então uma guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão, e o dragão e os seus anjos revidaram.
8 per ayi bwiꞌhnn ma gahn; ya ayi guyuuꞌ ru lahta para laꞌh maan duxa chi cun xaanjla ma nez dxibaaꞌ.
8 Mas estes não foram suficientemente fortes, e assim perderam o seu lugar no céu.
9 Ya chiꞌchi biriaꞌh gunaꞌhla raꞌ xaanjla Dxiohs laꞌh maan duxa rooꞌ chi cun garaa raꞌ xaanjla ma nez loh guidxyiyuh; laꞌh ma nin naa bweꞌlda chiempa duxa nin naa za bwiinndxaaba, nin laa za Satanahs, nin rusaguiꞌhi laꞌh gaduhbi guidxyiyuh bwiinn raꞌ.
9 O grande dragão foi lançado fora. Ele é a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo. Ele e os seus anjos foram lançado à terra.
10 Chiꞌchi biindxiaagahn rsiaaꞌha tuhbi nin cañiꞌ nez dxibaaꞌ squiiꞌ:
10 Então ouvi uma forte voz do céu que dizia: "Agora veio a salvação, o poder e o Reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo, pois foi lançado fora o acusador dos nossos irmãos, que os acusa diante do nosso Deus, dia e noite.
11 Laꞌh raꞌ ba bwiꞌhnn raꞌ gahn loh bwiinndxaaba xcweenta llarihn xteenn Xiꞌhyi Dxiohs, nee neezaa laasii gwachii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, nee ayi bidxyihbi za raꞌ ba nicala ñahchi raꞌ ba.
11 Eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do testemunho que deram; diante da morte, não amaram a própria vida.
12 Niꞌchin garaa tu nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ neezaa dxibaaꞌ, ¡guldxiahxi!; per ¡prohbi za laꞌh raꞌ nin rii loh guidxyiyuh nee loh ñihsadoꞌ!, laasii laꞌh bwiinndxaaba biehtanee tuhbi llahn rooꞌ loh guidxyiyuh laasii naann ba gulliaꞌyiꞌhn raꞌ dxyih nahpa ba.
12 Portanto, celebrem, ó céus, e os que neles habitam! Mas, ai da terra e do mar, pois o diabo desceu até vocês! Ele está cheio de fúria, pois sabe que lhe resta pouco tempo".
13 Chin bwaꞌha maan duxa chi laꞌh ma bareꞌhedxiaꞌhla raꞌ ba par loh guidxyiyuh, gucaꞌhn naꞌhla ma laꞌh gunnaꞌh nin guulaa lliiꞌngaꞌn ñiꞌh,
13 Quando o dragão viu que havia sido lançado à terra, começou a perseguir a mulher que dera à luz o menino.
14 chiꞌchi badiꞌhi Dxiohs laꞌh gunnaꞌh chi chiohpa xihyi ba ziga xihyi bisiah, tin gucah guzuh ba loh bwih balluꞌn ba loh bweꞌlda chi loh dahan desiertu, nez hasta badiꞌhi raꞌ ba guehta gahw ba loh chohnna yihza garoolda,
14 Foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que ela pudesse voar para o lugar que lhe havia sido preparado no deserto, onde seria sustentada durante um tempo, tempos e meio tempo, fora do alcance da serpente.
15 ya bweꞌlda chi guleꞌhe rwaaꞌ ma ñihsarooꞌ duxa nez dihtsi gunnaꞌh chi,
15 Então a serpente fez jorrar da sua boca água como um rio, para alcançar a mulher e arrastá-la com a correnteza.
16 per guhcanee loh yuh laꞌh gunnaꞌh chi laasii gwaaꞌ yuh ñihsa nin guleꞌhe rwaaꞌ maan duxa chi ya guñihchilohon,
16 A terra, porém, ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que o dragão fizera jorrar da sua boca.
17 ya chiꞌchi bagaduhbi llahn duxa maan duxa chi pur laꞌh gunnaꞌh chi, ya chiꞌchi gwagacaꞌnee maan duxa chi laꞌh za balaaquiꞌhn bwiinn raꞌ nin naa raꞌ lliiꞌn gunnaꞌh chi, bwiinn raꞌ nin ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs nee cun zeezah nayaa raꞌ ba loh xchiꞌdxyi Jesucristu.
17 O dragão irou-se contra a mulher e saiu para guerrear contra o restante da sua descendência, os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus.
18 — ausente —
18 Então o dragão se pôs em pé na areia do mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.