Apocalipse 12

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chiꞌchi biinloh tuhbi sehn rooꞌ llaaꞌndxibaaꞌ: Xteenn tuhbi gunnaꞌh nin duꞌbi gubihdxyi ziga zi xahba ba, ya bweꞌhw zaꞌbi nez ñaaꞌ gunnaꞌh chi, ya yihca ba nuu tuhbi curohn nin naa cun tsiꞌh bichiohpa dxih llaaꞌndxibaaꞌ.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Gunnaꞌh riiꞌ nuꞌa lliiꞌn ba, ya rbwihdxyidxiah ba nuu ba guelnazihdzi nin gaalaa lliiꞌn ba, pwihsi cagatiꞌdxiloh ba guerzaꞌcazii duxa.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Chiꞌchi biinloh stuhbi sehn nez llaaꞌndxibaaꞌ xteenn tuhbi maan naxñaa nin ruluuꞌyi ziga zi tuhbi dragohn; maan duxan; nuu gahdzi yihca ma, zohba tsiꞌh xcahchu ma, ya tuhbigah yihca ma nuu tuhbigah za curohn.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Ya cun llibaaꞌn ma basiaabatiiꞌ ma tuhbi cwaꞌh loh chohnna cwaꞌh raꞌ dxih nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ para loh guidxyiyuh. Maan duxa riiꞌ guzuh ma nez loh gunnaꞌh nin ñaalaa Lliiꞌn ñiꞌh, tin gahw ma lliiꞌn gunnaꞌh riiꞌ chin gaalaa lliiꞌn ba.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Chiꞌchi guulaa lliiꞌn gunnaꞌh chi, naa lliiꞌn ba tuhbi ndxiꞌhw, ya laꞌh bi guinabwaꞌ bi loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh ziga zi tuhbi bahra dxiꞌba. Lwehgu guyahpitii lliiꞌn gunnaꞌh chi loh guidxyiyuh tin ziaa bi para nez dxibaaꞌ hasta rnabwaꞌ Dxiohs,
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 chiꞌchi balluꞌn gunnaꞌh chi nez loh dahan desiertu nez nuu tuhbi lahta nin bazuhchaꞌyi Dxiohs guleeza gunnaꞌh chi, tin nez chi guyuuꞌ nin badiꞌhi guehta gudahw ba loh tuhbi mihyi chiohpa gaywaꞌh sesenta dxyih.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Chiꞌchi guyuuꞌ guehrru nez llaaꞌndxibaaꞌ gudxihndxinee xaanjla Dxiohs nin laa Miguehl nee cun snuhn xaanjla Dxiohs nin rnabwaꞌ ba cun maan duxa naxñiaa chi, ya neezaa maan duxa chi cun xaanjla za ma gudxihndxi ma,
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 per ayi bwiꞌhnn ma gahn; ya ayi guyuuꞌ ru lahta para laꞌh maan duxa chi cun xaanjla ma nez dxibaaꞌ.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Ya chiꞌchi biriaꞌh gunaꞌhla raꞌ xaanjla Dxiohs laꞌh maan duxa rooꞌ chi cun garaa raꞌ xaanjla ma nez loh guidxyiyuh; laꞌh ma nin naa bweꞌlda chiempa duxa nin naa za bwiinndxaaba, nin laa za Satanahs, nin rusaguiꞌhi laꞌh gaduhbi guidxyiyuh bwiinn raꞌ.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Chiꞌchi biindxiaagahn rsiaaꞌha tuhbi nin cañiꞌ nez dxibaaꞌ squiiꞌ:
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Laꞌh raꞌ ba bwiꞌhnn raꞌ gahn loh bwiinndxaaba xcweenta llarihn xteenn Xiꞌhyi Dxiohs, nee neezaa laasii gwachii stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs, nee ayi bidxyihbi za raꞌ ba nicala ñahchi raꞌ ba.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Niꞌchin garaa tu nin nuu llaaꞌndxibaaꞌ neezaa dxibaaꞌ, ¡guldxiahxi!; per ¡prohbi za laꞌh raꞌ nin rii loh guidxyiyuh nee loh ñihsadoꞌ!, laasii laꞌh bwiinndxaaba biehtanee tuhbi llahn rooꞌ loh guidxyiyuh laasii naann ba gulliaꞌyiꞌhn raꞌ dxyih nahpa ba.
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Chin bwaꞌha maan duxa chi laꞌh ma bareꞌhedxiaꞌhla raꞌ ba par loh guidxyiyuh, gucaꞌhn naꞌhla ma laꞌh gunnaꞌh nin guulaa lliiꞌngaꞌn ñiꞌh,
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 chiꞌchi badiꞌhi Dxiohs laꞌh gunnaꞌh chi chiohpa xihyi ba ziga xihyi bisiah, tin gucah guzuh ba loh bwih balluꞌn ba loh bweꞌlda chi loh dahan desiertu, nez hasta badiꞌhi raꞌ ba guehta gahw ba loh chohnna yihza garoolda,
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 ya bweꞌlda chi guleꞌhe rwaaꞌ ma ñihsarooꞌ duxa nez dihtsi gunnaꞌh chi,
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 per guhcanee loh yuh laꞌh gunnaꞌh chi laasii gwaaꞌ yuh ñihsa nin guleꞌhe rwaaꞌ maan duxa chi ya guñihchilohon,
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 ya chiꞌchi bagaduhbi llahn duxa maan duxa chi pur laꞌh gunnaꞌh chi, ya chiꞌchi gwagacaꞌnee maan duxa chi laꞌh za balaaquiꞌhn bwiinn raꞌ nin naa raꞌ lliiꞌn gunnaꞌh chi, bwiinn raꞌ nin ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs nee cun zeezah nayaa raꞌ ba loh xchiꞌdxyi Jesucristu.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 — ausente —
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.