2 Pedro 2
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC
1 Guyuuꞌ za profeta raꞌ nin baluuꞌyi raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin ayi naa dxyiꞌdxyi guchii loh raꞌ bwiinn Israel raꞌ; pwihsi ziꞌchi za loh tu ziuuꞌ raꞌ mwehsu raꞌ nin ayi guluuꞌyi dxyiꞌdxyi nin naa guchii, ya laꞌh raꞌ ba ralaꞌngah sola guluuꞌyi raꞌ ba nin naa lligaba zi raꞌ ba, ya zibweꞌhe stoꞌ raꞌ ba laꞌh Jesucristu nin bataꞌh laꞌh raꞌ ba loh duhlda, ya pur cweenta raꞌ riiꞌ lwehgu ziñihchiloh raꞌ ba.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Pwihsi ziahan raꞌ bwiinn zianaꞌhla raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ chi cun loh xneziuh dxaaba raꞌ ba, nee pur xcweenta za raꞌ bwiinn raꞌ chi ziahan raꞌ bwiinn raꞌ ziñiꞌnah raꞌ ba xcweenta xneziuh xchiꞌdxyi Dxiohs,
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 ya laasii rzaꞌbi stoꞌ raꞌ ba xmweeyi tu, zuluuꞌyi raꞌ ba laꞌhtu xica dxyiꞌdxyi nin ayi naa dxyiꞌdxyi nin guchii raꞌ, per ya nin naa xcweenta raꞌ ba naa ñichiloh raꞌ ba. Ziꞌchi chiꞌh zi naa rramwehdxi nin gaca laꞌh raꞌ ba, pwihsi ya desde cachieempa rooꞌ la ya naa dxyiꞌdxyi ziñihchiloh raꞌ ba.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Dxiohs ayi bwiꞌhnn Ñiꞌh pardohn xtuhlda raꞌ aanjla raꞌ nin guyuuꞌ xtuhlda raꞌ ñiꞌh, sino que guxeꞌhla Ñiꞌh laꞌh raꞌ aanjla raꞌ chi para gabihldxi, ya basiaꞌhan Ñiꞌh laꞌh raꞌ aanjla raꞌ chi loh nacahyi, caduꞌh raꞌ ba cun cadehn nee nuuchaꞌyi raꞌ ba para hasta chin gacayi jwisi.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Nin ayi za bwiꞌhnn Dxiohs pardohn xtuhlda raꞌ bwiinn raꞌ nin bañihchiloh Ñiꞌh cun ñihsa, sola gulaꞌh guehtu Noeh si, nin baluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌn dxyih raꞌ chi cun zagahdzi raꞌ bwiinn.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Bwiꞌhnn za Dxiohs guelguxchisi xteenn Ñiꞌh loh guihdxyi Sodoma neezaa loh guihdxyi Gomorra; biuhn Ñiꞌh guihdxyi raꞌ chi ganaalla cobadeh, ziꞌchi bwiꞌhnn Dxiohs tin gacabwaꞌ raꞌ bwiinn xa ruhnnee Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Per bataꞌh Ñiꞌh laꞌh tuhbi ndxiꞌhw nin laa Lot, nin guhca tuhbi bwiinn zaꞌca loh guihdxyi chi, laasii bibiin lastoꞌ ba chin bwaꞌha ba zezaꞌbitiiꞌ raꞌ bwiinn guihdxyi raꞌ chi loh duhlda duxa nin naꞌhla raꞌ ba.
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 Pwihsi laꞌh Lot nin naa bwiinn zaꞌca riiꞌ gubahan ba loh raꞌ bwiinn duhlda duxa raꞌ chi, pwihsi batiꞌdxiloh stoꞌ ba loh guelrzaꞌcazii xteenn garaa raꞌ cohsa dxaaba raꞌ nin bwiꞌhnn raꞌ bwiinn raꞌ chi dxyih cun dxyih, nin bwaꞌhaloh ba cun nin bihn dxiahga ba.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Pwihsi banaann Dxiohs xa rahcanee Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn nin riuꞌn ntriehgu laꞌh raꞌ ñiꞌh loh Dxiohs cun gaduhbi stoꞌ raꞌ ba ya rutaꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba loh guelrzaꞌcazii nin cadiiꞌdxi raꞌ ba, nee banaann za Dxiohs xa gusaꞌcazii Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn duhlda chin gadzihnyi dxyih nin guunn Ñiꞌh guelguxchisi xcweenta raꞌ ba.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Dxiohs zudiꞌhi Ñiꞌh guelrzaꞌcazii rooꞌ laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ruzoꞌbadxiahga loh ziga xclaaꞌdzi tihxi raꞌ ba nee cun bwiinn raꞌ nin rreꞌcaa raꞌ loh xquelrnabwaꞌ Dxiohs. Naa raꞌ ba bwiinn stoꞌ radxiipa raꞌ, bwiinn nahda duxa raꞌ; ayi rdxyihbi raꞌ ba rzaꞌbi rwaaꞌ raꞌ ba rñiꞌyah raꞌ ba loh xquelbachaꞌh xtenn aanjla raꞌ,
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 nicala ziga aanjla raꞌ nin nahpa raꞌ zirooꞌ jweersi nee guelrnabwaꞌ za per ayi riaalla raꞌ ba gutiꞌdxisuu raꞌ ba tuhbi dxyiꞌdxyinah nez delanta loh Dxiohs pur xcweenta bwiinn riiꞌ.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Per laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin zeezahnee dziꞌn dxaaba raꞌ naa raꞌ ba ziga zi guidxaꞌh raꞌ nin ayi xquelrihn raꞌ ñiꞌh, ya cabweeza chiꞌh zi raꞌ ba chyu guinaꞌzu laꞌh raꞌ ba para gachi raꞌ ba. Rñiꞌyah raꞌ ba nin ayi rahcabwaꞌ laꞌgahca raꞌ ba, per zahchi raꞌ ba ziga gahca rahchi raꞌ guidxaꞌh raꞌ.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Nahpa raꞌ ba duhlda, niꞌchin ziñihchiloh raꞌ ba; zidiiꞌdxi raꞌ ba loh guelrzaꞌcazii duxa pur xcweenta xtuhlda raꞌ ba. Laꞌh raꞌ ba nin naa xcuuxta raꞌ ba guunn raꞌ ba pur lañihrooꞌ raꞌ garaa dxyih, nee naa raꞌ ba tuhbi cohsa dxiimma nin ayi rarahtiiꞌ nee dxyigah riuuꞌ nasaa stoꞌ raꞌ ba rugueeꞌ raꞌ ba laꞌhtu loh nin cayahca lañih cun loh nin cayahwnee raꞌ ba laꞌhtu.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Ayi nuu gwaꞌha raꞌ ba loh tuhbi gunnaꞌh lwehgu xclaaꞌdzi raꞌ ba guidxaꞌga raꞌ ba laꞌh gunnaꞌh chi; ayi riagadxahga raꞌ ba cun xtuhlda raꞌ ba, nee rcaꞌha mahn za raꞌ ba ziga rsiaaba duhlda raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn nin ayi ruhnn dziꞌtsi xigaaba raꞌ ñiꞌh; ruluuꞌyi lastoꞌ raꞌ ba tin saꞌbi stoꞌ raꞌ ba mweeyi, ya laꞌh raꞌ ba nin naa raꞌ lliiꞌn nin nuu dii.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Pwihsi guleꞌhe stoꞌ raꞌ ba neziuh zaꞌca, mahzi zeenaꞌhla raꞌ ba ziga bwiꞌhnn guehtu Balaam, lliiꞌn Beor, nin guclaaꞌdzi ñuhnn gahn mweeyi loh nin ñuhnn ba dziꞌn dxaaba raꞌ.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Ya binaꞌzu ba loh xtuhlda ba pur tuhbi buhrra nin guñiꞌ loh ba ziga rñiꞌ tuhbi bwiinn ya ayi ru basaaꞌn buhrra chi ñazah ba loh lligaaba yoꞌba nin guyuuꞌ ba.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Bwiinn raꞌ squiiꞌ naa raꞌ ba ziga zi tuhbi bizee nin ayi xi ñihsa nuu, o ziga xcahyi nin riahca bwih. Pwihsi ya naa raꞌ ba para tiidxi raꞌ ba guelrzaꞌcazii para tuꞌpazi hasta nacahyi duxa,
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 laasii ruluuꞌyi raꞌ ba ziga zi dxyiꞌdxyi nin ruluuꞌyi guchii nee ayi naa raꞌn guchii sino que ganaalla dxyiꞌdxyi dxixiꞌhw zohba rwaaꞌ raꞌ ba. Ya pur xcweenta raꞌ xica xtsiꞌn dxaaba raꞌ ba cun xica lligaaba xteenn tihxi raꞌ ba rusiꞌnaahan laꞌh raꞌ bwiinn nin gueꞌdu bwiꞌhnn gahn bariaꞌcaa raꞌ loh raꞌ bwiinn raꞌ nin nabahan raꞌ loh dziꞌn dxaaba raꞌ,
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 nee rahbi raꞌ ba loh raꞌ bwiinn: “Zahca guunn tu nin chiꞌh zi guiclaaꞌdzi tu guunn tu dela guzoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi nu”, per laꞌhgahca raꞌ ba nin naa raꞌ ba nin yiꞌbiduꞌh ñaaꞌ-naa raꞌ ñiꞌh loh duhlda; pwihsi cada tuhbigah raꞌ bwiinn naa raꞌ ba ziga nin gudooꞌ loh nin bwiꞌhnn gahn basieꞌwbacaala yihca raꞌ ba.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Pwihsi bwiinn raꞌ nin ba biuꞌnbwaꞌ raꞌ laꞌh Daada Jesucristu pur xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh, ya gulaꞌh raꞌ ba loh raꞌ cohsa duhlda raꞌ xteenn guidxyiyuh; per sidela laꞌhtu gabiaꞌgarii tu loh xcweenta dziꞌn duhlda raꞌ stuhbi, pwihsi mahzi nalaasa ru gaca xcweenta tu loh ziga galoh.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Pwihsi pwehda mahzi bwen ñahca xcweenta raꞌ ba ayi ñiuꞌnbwaꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs xlawaaꞌha biuꞌnbwaꞌ raꞌ ban nee cabweꞌhe stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi saantu xteenn Dxiohs nin guyaꞌzi dxiahga raꞌ ba loh mwer dxyih nin bihnn raꞌ ban.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Per guyaꞌloh guzohba dxyiꞌdxyi xcweenta raꞌ bwiinn chi nin rñiꞌ squiiꞌ: “Tubhi bwehcu rbiaꞌgarii ma loh xquelrdziiꞌba ma, ya cuuchi nin gueꞌdu guhza rbiaꞌgarii ruguꞌchi bwehn ma laꞌh ma loh bwehn.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.