2 Pedro 2
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NTLH
1 Guyuuꞌ za profeta raꞌ nin baluuꞌyi raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin ayi naa dxyiꞌdxyi guchii loh raꞌ bwiinn Israel raꞌ; pwihsi ziꞌchi za loh tu ziuuꞌ raꞌ mwehsu raꞌ nin ayi guluuꞌyi dxyiꞌdxyi nin naa guchii, ya laꞌh raꞌ ba ralaꞌngah sola guluuꞌyi raꞌ ba nin naa lligaba zi raꞌ ba, ya zibweꞌhe stoꞌ raꞌ ba laꞌh Jesucristu nin bataꞌh laꞌh raꞌ ba loh duhlda, ya pur cweenta raꞌ riiꞌ lwehgu ziñihchiloh raꞌ ba.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Pwihsi ziahan raꞌ bwiinn zianaꞌhla raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ chi cun loh xneziuh dxaaba raꞌ ba, nee pur xcweenta za raꞌ bwiinn raꞌ chi ziahan raꞌ bwiinn raꞌ ziñiꞌnah raꞌ ba xcweenta xneziuh xchiꞌdxyi Dxiohs,
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 ya laasii rzaꞌbi stoꞌ raꞌ ba xmweeyi tu, zuluuꞌyi raꞌ ba laꞌhtu xica dxyiꞌdxyi nin ayi naa dxyiꞌdxyi nin guchii raꞌ, per ya nin naa xcweenta raꞌ ba naa ñichiloh raꞌ ba. Ziꞌchi chiꞌh zi naa rramwehdxi nin gaca laꞌh raꞌ ba, pwihsi ya desde cachieempa rooꞌ la ya naa dxyiꞌdxyi ziñihchiloh raꞌ ba.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Dxiohs ayi bwiꞌhnn Ñiꞌh pardohn xtuhlda raꞌ aanjla raꞌ nin guyuuꞌ xtuhlda raꞌ ñiꞌh, sino que guxeꞌhla Ñiꞌh laꞌh raꞌ aanjla raꞌ chi para gabihldxi, ya basiaꞌhan Ñiꞌh laꞌh raꞌ aanjla raꞌ chi loh nacahyi, caduꞌh raꞌ ba cun cadehn nee nuuchaꞌyi raꞌ ba para hasta chin gacayi jwisi.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Nin ayi za bwiꞌhnn Dxiohs pardohn xtuhlda raꞌ bwiinn raꞌ nin bañihchiloh Ñiꞌh cun ñihsa, sola gulaꞌh guehtu Noeh si, nin baluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌn dxyih raꞌ chi cun zagahdzi raꞌ bwiinn.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Bwiꞌhnn za Dxiohs guelguxchisi xteenn Ñiꞌh loh guihdxyi Sodoma neezaa loh guihdxyi Gomorra; biuhn Ñiꞌh guihdxyi raꞌ chi ganaalla cobadeh, ziꞌchi bwiꞌhnn Dxiohs tin gacabwaꞌ raꞌ bwiinn xa ruhnnee Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 Per bataꞌh Ñiꞌh laꞌh tuhbi ndxiꞌhw nin laa Lot, nin guhca tuhbi bwiinn zaꞌca loh guihdxyi chi, laasii bibiin lastoꞌ ba chin bwaꞌha ba zezaꞌbitiiꞌ raꞌ bwiinn guihdxyi raꞌ chi loh duhlda duxa nin naꞌhla raꞌ ba.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Pwihsi laꞌh Lot nin naa bwiinn zaꞌca riiꞌ gubahan ba loh raꞌ bwiinn duhlda duxa raꞌ chi, pwihsi batiꞌdxiloh stoꞌ ba loh guelrzaꞌcazii xteenn garaa raꞌ cohsa dxaaba raꞌ nin bwiꞌhnn raꞌ bwiinn raꞌ chi dxyih cun dxyih, nin bwaꞌhaloh ba cun nin bihn dxiahga ba.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Pwihsi banaann Dxiohs xa rahcanee Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn nin riuꞌn ntriehgu laꞌh raꞌ ñiꞌh loh Dxiohs cun gaduhbi stoꞌ raꞌ ba ya rutaꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba loh guelrzaꞌcazii nin cadiiꞌdxi raꞌ ba, nee banaann za Dxiohs xa gusaꞌcazii Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn duhlda chin gadzihnyi dxyih nin guunn Ñiꞌh guelguxchisi xcweenta raꞌ ba.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Dxiohs zudiꞌhi Ñiꞌh guelrzaꞌcazii rooꞌ laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ruzoꞌbadxiahga loh ziga xclaaꞌdzi tihxi raꞌ ba nee cun bwiinn raꞌ nin rreꞌcaa raꞌ loh xquelrnabwaꞌ Dxiohs. Naa raꞌ ba bwiinn stoꞌ radxiipa raꞌ, bwiinn nahda duxa raꞌ; ayi rdxyihbi raꞌ ba rzaꞌbi rwaaꞌ raꞌ ba rñiꞌyah raꞌ ba loh xquelbachaꞌh xtenn aanjla raꞌ,
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 nicala ziga aanjla raꞌ nin nahpa raꞌ zirooꞌ jweersi nee guelrnabwaꞌ za per ayi riaalla raꞌ ba gutiꞌdxisuu raꞌ ba tuhbi dxyiꞌdxyinah nez delanta loh Dxiohs pur xcweenta bwiinn riiꞌ.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Per laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin zeezahnee dziꞌn dxaaba raꞌ naa raꞌ ba ziga zi guidxaꞌh raꞌ nin ayi xquelrihn raꞌ ñiꞌh, ya cabweeza chiꞌh zi raꞌ ba chyu guinaꞌzu laꞌh raꞌ ba para gachi raꞌ ba. Rñiꞌyah raꞌ ba nin ayi rahcabwaꞌ laꞌgahca raꞌ ba, per zahchi raꞌ ba ziga gahca rahchi raꞌ guidxaꞌh raꞌ.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Nahpa raꞌ ba duhlda, niꞌchin ziñihchiloh raꞌ ba; zidiiꞌdxi raꞌ ba loh guelrzaꞌcazii duxa pur xcweenta xtuhlda raꞌ ba. Laꞌh raꞌ ba nin naa xcuuxta raꞌ ba guunn raꞌ ba pur lañihrooꞌ raꞌ garaa dxyih, nee naa raꞌ ba tuhbi cohsa dxiimma nin ayi rarahtiiꞌ nee dxyigah riuuꞌ nasaa stoꞌ raꞌ ba rugueeꞌ raꞌ ba laꞌhtu loh nin cayahca lañih cun loh nin cayahwnee raꞌ ba laꞌhtu.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Ayi nuu gwaꞌha raꞌ ba loh tuhbi gunnaꞌh lwehgu xclaaꞌdzi raꞌ ba guidxaꞌga raꞌ ba laꞌh gunnaꞌh chi; ayi riagadxahga raꞌ ba cun xtuhlda raꞌ ba, nee rcaꞌha mahn za raꞌ ba ziga rsiaaba duhlda raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn nin ayi ruhnn dziꞌtsi xigaaba raꞌ ñiꞌh; ruluuꞌyi lastoꞌ raꞌ ba tin saꞌbi stoꞌ raꞌ ba mweeyi, ya laꞌh raꞌ ba nin naa raꞌ lliiꞌn nin nuu dii.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Pwihsi guleꞌhe stoꞌ raꞌ ba neziuh zaꞌca, mahzi zeenaꞌhla raꞌ ba ziga bwiꞌhnn guehtu Balaam, lliiꞌn Beor, nin guclaaꞌdzi ñuhnn gahn mweeyi loh nin ñuhnn ba dziꞌn dxaaba raꞌ.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Ya binaꞌzu ba loh xtuhlda ba pur tuhbi buhrra nin guñiꞌ loh ba ziga rñiꞌ tuhbi bwiinn ya ayi ru basaaꞌn buhrra chi ñazah ba loh lligaaba yoꞌba nin guyuuꞌ ba.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Bwiinn raꞌ squiiꞌ naa raꞌ ba ziga zi tuhbi bizee nin ayi xi ñihsa nuu, o ziga xcahyi nin riahca bwih. Pwihsi ya naa raꞌ ba para tiidxi raꞌ ba guelrzaꞌcazii para tuꞌpazi hasta nacahyi duxa,
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 laasii ruluuꞌyi raꞌ ba ziga zi dxyiꞌdxyi nin ruluuꞌyi guchii nee ayi naa raꞌn guchii sino que ganaalla dxyiꞌdxyi dxixiꞌhw zohba rwaaꞌ raꞌ ba. Ya pur xcweenta raꞌ xica xtsiꞌn dxaaba raꞌ ba cun xica lligaaba xteenn tihxi raꞌ ba rusiꞌnaahan laꞌh raꞌ bwiinn nin gueꞌdu bwiꞌhnn gahn bariaꞌcaa raꞌ loh raꞌ bwiinn raꞌ nin nabahan raꞌ loh dziꞌn dxaaba raꞌ,
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 nee rahbi raꞌ ba loh raꞌ bwiinn: “Zahca guunn tu nin chiꞌh zi guiclaaꞌdzi tu guunn tu dela guzoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi nu”, per laꞌhgahca raꞌ ba nin naa raꞌ ba nin yiꞌbiduꞌh ñaaꞌ-naa raꞌ ñiꞌh loh duhlda; pwihsi cada tuhbigah raꞌ bwiinn naa raꞌ ba ziga nin gudooꞌ loh nin bwiꞌhnn gahn basieꞌwbacaala yihca raꞌ ba.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Pwihsi bwiinn raꞌ nin ba biuꞌnbwaꞌ raꞌ laꞌh Daada Jesucristu pur xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh, ya gulaꞌh raꞌ ba loh raꞌ cohsa duhlda raꞌ xteenn guidxyiyuh; per sidela laꞌhtu gabiaꞌgarii tu loh xcweenta dziꞌn duhlda raꞌ stuhbi, pwihsi mahzi nalaasa ru gaca xcweenta tu loh ziga galoh.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Pwihsi pwehda mahzi bwen ñahca xcweenta raꞌ ba ayi ñiuꞌnbwaꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs xlawaaꞌha biuꞌnbwaꞌ raꞌ ban nee cabweꞌhe stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi saantu xteenn Dxiohs nin guyaꞌzi dxiahga raꞌ ba loh mwer dxyih nin bihnn raꞌ ban.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Per guyaꞌloh guzohba dxyiꞌdxyi xcweenta raꞌ bwiinn chi nin rñiꞌ squiiꞌ: “Tubhi bwehcu rbiaꞌgarii ma loh xquelrdziiꞌba ma, ya cuuchi nin gueꞌdu guhza rbiaꞌgarii ruguꞌchi bwehn ma laꞌh ma loh bwehn.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.