2 Pedro 2

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Guyuuꞌ za profeta raꞌ nin baluuꞌyi raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin ayi naa dxyiꞌdxyi guchii loh raꞌ bwiinn Israel raꞌ; pwihsi ziꞌchi za loh tu ziuuꞌ raꞌ mwehsu raꞌ nin ayi guluuꞌyi dxyiꞌdxyi nin naa guchii, ya laꞌh raꞌ ba ralaꞌngah sola guluuꞌyi raꞌ ba nin naa lligaba zi raꞌ ba, ya zibweꞌhe stoꞌ raꞌ ba laꞌh Jesucristu nin bataꞌh laꞌh raꞌ ba loh duhlda, ya pur cweenta raꞌ riiꞌ lwehgu ziñihchiloh raꞌ ba.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Pwihsi ziahan raꞌ bwiinn zianaꞌhla raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ chi cun loh xneziuh dxaaba raꞌ ba, nee pur xcweenta za raꞌ bwiinn raꞌ chi ziahan raꞌ bwiinn raꞌ ziñiꞌnah raꞌ ba xcweenta xneziuh xchiꞌdxyi Dxiohs,
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 ya laasii rzaꞌbi stoꞌ raꞌ ba xmweeyi tu, zuluuꞌyi raꞌ ba laꞌhtu xica dxyiꞌdxyi nin ayi naa dxyiꞌdxyi nin guchii raꞌ, per ya nin naa xcweenta raꞌ ba naa ñichiloh raꞌ ba. Ziꞌchi chiꞌh zi naa rramwehdxi nin gaca laꞌh raꞌ ba, pwihsi ya desde cachieempa rooꞌ la ya naa dxyiꞌdxyi ziñihchiloh raꞌ ba.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Dxiohs ayi bwiꞌhnn Ñiꞌh pardohn xtuhlda raꞌ aanjla raꞌ nin guyuuꞌ xtuhlda raꞌ ñiꞌh, sino que guxeꞌhla Ñiꞌh laꞌh raꞌ aanjla raꞌ chi para gabihldxi, ya basiaꞌhan Ñiꞌh laꞌh raꞌ aanjla raꞌ chi loh nacahyi, caduꞌh raꞌ ba cun cadehn nee nuuchaꞌyi raꞌ ba para hasta chin gacayi jwisi.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Nin ayi za bwiꞌhnn Dxiohs pardohn xtuhlda raꞌ bwiinn raꞌ nin bañihchiloh Ñiꞌh cun ñihsa, sola gulaꞌh guehtu Noeh si, nin baluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌn dxyih raꞌ chi cun zagahdzi raꞌ bwiinn.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Bwiꞌhnn za Dxiohs guelguxchisi xteenn Ñiꞌh loh guihdxyi Sodoma neezaa loh guihdxyi Gomorra; biuhn Ñiꞌh guihdxyi raꞌ chi ganaalla cobadeh, ziꞌchi bwiꞌhnn Dxiohs tin gacabwaꞌ raꞌ bwiinn xa ruhnnee Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Per bataꞌh Ñiꞌh laꞌh tuhbi ndxiꞌhw nin laa Lot, nin guhca tuhbi bwiinn zaꞌca loh guihdxyi chi, laasii bibiin lastoꞌ ba chin bwaꞌha ba zezaꞌbitiiꞌ raꞌ bwiinn guihdxyi raꞌ chi loh duhlda duxa nin naꞌhla raꞌ ba.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Pwihsi laꞌh Lot nin naa bwiinn zaꞌca riiꞌ gubahan ba loh raꞌ bwiinn duhlda duxa raꞌ chi, pwihsi batiꞌdxiloh stoꞌ ba loh guelrzaꞌcazii xteenn garaa raꞌ cohsa dxaaba raꞌ nin bwiꞌhnn raꞌ bwiinn raꞌ chi dxyih cun dxyih, nin bwaꞌhaloh ba cun nin bihn dxiahga ba.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Pwihsi banaann Dxiohs xa rahcanee Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn nin riuꞌn ntriehgu laꞌh raꞌ ñiꞌh loh Dxiohs cun gaduhbi stoꞌ raꞌ ba ya rutaꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba loh guelrzaꞌcazii nin cadiiꞌdxi raꞌ ba, nee banaann za Dxiohs xa gusaꞌcazii Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn duhlda chin gadzihnyi dxyih nin guunn Ñiꞌh guelguxchisi xcweenta raꞌ ba.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Dxiohs zudiꞌhi Ñiꞌh guelrzaꞌcazii rooꞌ laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ruzoꞌbadxiahga loh ziga xclaaꞌdzi tihxi raꞌ ba nee cun bwiinn raꞌ nin rreꞌcaa raꞌ loh xquelrnabwaꞌ Dxiohs. Naa raꞌ ba bwiinn stoꞌ radxiipa raꞌ, bwiinn nahda duxa raꞌ; ayi rdxyihbi raꞌ ba rzaꞌbi rwaaꞌ raꞌ ba rñiꞌyah raꞌ ba loh xquelbachaꞌh xtenn aanjla raꞌ,
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 nicala ziga aanjla raꞌ nin nahpa raꞌ zirooꞌ jweersi nee guelrnabwaꞌ za per ayi riaalla raꞌ ba gutiꞌdxisuu raꞌ ba tuhbi dxyiꞌdxyinah nez delanta loh Dxiohs pur xcweenta bwiinn riiꞌ.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Per laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin zeezahnee dziꞌn dxaaba raꞌ naa raꞌ ba ziga zi guidxaꞌh raꞌ nin ayi xquelrihn raꞌ ñiꞌh, ya cabweeza chiꞌh zi raꞌ ba chyu guinaꞌzu laꞌh raꞌ ba para gachi raꞌ ba. Rñiꞌyah raꞌ ba nin ayi rahcabwaꞌ laꞌgahca raꞌ ba, per zahchi raꞌ ba ziga gahca rahchi raꞌ guidxaꞌh raꞌ.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Nahpa raꞌ ba duhlda, niꞌchin ziñihchiloh raꞌ ba; zidiiꞌdxi raꞌ ba loh guelrzaꞌcazii duxa pur xcweenta xtuhlda raꞌ ba. Laꞌh raꞌ ba nin naa xcuuxta raꞌ ba guunn raꞌ ba pur lañihrooꞌ raꞌ garaa dxyih, nee naa raꞌ ba tuhbi cohsa dxiimma nin ayi rarahtiiꞌ nee dxyigah riuuꞌ nasaa stoꞌ raꞌ ba rugueeꞌ raꞌ ba laꞌhtu loh nin cayahca lañih cun loh nin cayahwnee raꞌ ba laꞌhtu.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Ayi nuu gwaꞌha raꞌ ba loh tuhbi gunnaꞌh lwehgu xclaaꞌdzi raꞌ ba guidxaꞌga raꞌ ba laꞌh gunnaꞌh chi; ayi riagadxahga raꞌ ba cun xtuhlda raꞌ ba, nee rcaꞌha mahn za raꞌ ba ziga rsiaaba duhlda raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn nin ayi ruhnn dziꞌtsi xigaaba raꞌ ñiꞌh; ruluuꞌyi lastoꞌ raꞌ ba tin saꞌbi stoꞌ raꞌ ba mweeyi, ya laꞌh raꞌ ba nin naa raꞌ lliiꞌn nin nuu dii.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 Pwihsi guleꞌhe stoꞌ raꞌ ba neziuh zaꞌca, mahzi zeenaꞌhla raꞌ ba ziga bwiꞌhnn guehtu Balaam, lliiꞌn Beor, nin guclaaꞌdzi ñuhnn gahn mweeyi loh nin ñuhnn ba dziꞌn dxaaba raꞌ.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 Ya binaꞌzu ba loh xtuhlda ba pur tuhbi buhrra nin guñiꞌ loh ba ziga rñiꞌ tuhbi bwiinn ya ayi ru basaaꞌn buhrra chi ñazah ba loh lligaaba yoꞌba nin guyuuꞌ ba.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Bwiinn raꞌ squiiꞌ naa raꞌ ba ziga zi tuhbi bizee nin ayi xi ñihsa nuu, o ziga xcahyi nin riahca bwih. Pwihsi ya naa raꞌ ba para tiidxi raꞌ ba guelrzaꞌcazii para tuꞌpazi hasta nacahyi duxa,
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 laasii ruluuꞌyi raꞌ ba ziga zi dxyiꞌdxyi nin ruluuꞌyi guchii nee ayi naa raꞌn guchii sino que ganaalla dxyiꞌdxyi dxixiꞌhw zohba rwaaꞌ raꞌ ba. Ya pur xcweenta raꞌ xica xtsiꞌn dxaaba raꞌ ba cun xica lligaaba xteenn tihxi raꞌ ba rusiꞌnaahan laꞌh raꞌ bwiinn nin gueꞌdu bwiꞌhnn gahn bariaꞌcaa raꞌ loh raꞌ bwiinn raꞌ nin nabahan raꞌ loh dziꞌn dxaaba raꞌ,
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 nee rahbi raꞌ ba loh raꞌ bwiinn: “Zahca guunn tu nin chiꞌh zi guiclaaꞌdzi tu guunn tu dela guzoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi nu”, per laꞌhgahca raꞌ ba nin naa raꞌ ba nin yiꞌbiduꞌh ñaaꞌ-naa raꞌ ñiꞌh loh duhlda; pwihsi cada tuhbigah raꞌ bwiinn naa raꞌ ba ziga nin gudooꞌ loh nin bwiꞌhnn gahn basieꞌwbacaala yihca raꞌ ba.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Pwihsi bwiinn raꞌ nin ba biuꞌnbwaꞌ raꞌ laꞌh Daada Jesucristu pur xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh, ya gulaꞌh raꞌ ba loh raꞌ cohsa duhlda raꞌ xteenn guidxyiyuh; per sidela laꞌhtu gabiaꞌgarii tu loh xcweenta dziꞌn duhlda raꞌ stuhbi, pwihsi mahzi nalaasa ru gaca xcweenta tu loh ziga galoh.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Pwihsi pwehda mahzi bwen ñahca xcweenta raꞌ ba ayi ñiuꞌnbwaꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs xlawaaꞌha biuꞌnbwaꞌ raꞌ ban nee cabweꞌhe stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi saantu xteenn Dxiohs nin guyaꞌzi dxiahga raꞌ ba loh mwer dxyih nin bihnn raꞌ ban.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 Per guyaꞌloh guzohba dxyiꞌdxyi xcweenta raꞌ bwiinn chi nin rñiꞌ squiiꞌ: “Tubhi bwehcu rbiaꞌgarii ma loh xquelrdziiꞌba ma, ya cuuchi nin gueꞌdu guhza rbiaꞌgarii ruguꞌchi bwehn ma laꞌh ma loh bwehn.”
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.