2 Pedro 2

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Guyuuꞌ za profeta raꞌ nin baluuꞌyi raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin ayi naa dxyiꞌdxyi guchii loh raꞌ bwiinn Israel raꞌ; pwihsi ziꞌchi za loh tu ziuuꞌ raꞌ mwehsu raꞌ nin ayi guluuꞌyi dxyiꞌdxyi nin naa guchii, ya laꞌh raꞌ ba ralaꞌngah sola guluuꞌyi raꞌ ba nin naa lligaba zi raꞌ ba, ya zibweꞌhe stoꞌ raꞌ ba laꞌh Jesucristu nin bataꞌh laꞌh raꞌ ba loh duhlda, ya pur cweenta raꞌ riiꞌ lwehgu ziñihchiloh raꞌ ba.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Pwihsi ziahan raꞌ bwiinn zianaꞌhla raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ chi cun loh xneziuh dxaaba raꞌ ba, nee pur xcweenta za raꞌ bwiinn raꞌ chi ziahan raꞌ bwiinn raꞌ ziñiꞌnah raꞌ ba xcweenta xneziuh xchiꞌdxyi Dxiohs,
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 ya laasii rzaꞌbi stoꞌ raꞌ ba xmweeyi tu, zuluuꞌyi raꞌ ba laꞌhtu xica dxyiꞌdxyi nin ayi naa dxyiꞌdxyi nin guchii raꞌ, per ya nin naa xcweenta raꞌ ba naa ñichiloh raꞌ ba. Ziꞌchi chiꞌh zi naa rramwehdxi nin gaca laꞌh raꞌ ba, pwihsi ya desde cachieempa rooꞌ la ya naa dxyiꞌdxyi ziñihchiloh raꞌ ba.
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Dxiohs ayi bwiꞌhnn Ñiꞌh pardohn xtuhlda raꞌ aanjla raꞌ nin guyuuꞌ xtuhlda raꞌ ñiꞌh, sino que guxeꞌhla Ñiꞌh laꞌh raꞌ aanjla raꞌ chi para gabihldxi, ya basiaꞌhan Ñiꞌh laꞌh raꞌ aanjla raꞌ chi loh nacahyi, caduꞌh raꞌ ba cun cadehn nee nuuchaꞌyi raꞌ ba para hasta chin gacayi jwisi.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Nin ayi za bwiꞌhnn Dxiohs pardohn xtuhlda raꞌ bwiinn raꞌ nin bañihchiloh Ñiꞌh cun ñihsa, sola gulaꞌh guehtu Noeh si, nin baluuꞌyi xchiꞌdxyi Dxiohs laꞌn dxyih raꞌ chi cun zagahdzi raꞌ bwiinn.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Bwiꞌhnn za Dxiohs guelguxchisi xteenn Ñiꞌh loh guihdxyi Sodoma neezaa loh guihdxyi Gomorra; biuhn Ñiꞌh guihdxyi raꞌ chi ganaalla cobadeh, ziꞌchi bwiꞌhnn Dxiohs tin gacabwaꞌ raꞌ bwiinn xa ruhnnee Dxiohs laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Ñiꞌh.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Per bataꞌh Ñiꞌh laꞌh tuhbi ndxiꞌhw nin laa Lot, nin guhca tuhbi bwiinn zaꞌca loh guihdxyi chi, laasii bibiin lastoꞌ ba chin bwaꞌha ba zezaꞌbitiiꞌ raꞌ bwiinn guihdxyi raꞌ chi loh duhlda duxa nin naꞌhla raꞌ ba.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Pwihsi laꞌh Lot nin naa bwiinn zaꞌca riiꞌ gubahan ba loh raꞌ bwiinn duhlda duxa raꞌ chi, pwihsi batiꞌdxiloh stoꞌ ba loh guelrzaꞌcazii xteenn garaa raꞌ cohsa dxaaba raꞌ nin bwiꞌhnn raꞌ bwiinn raꞌ chi dxyih cun dxyih, nin bwaꞌhaloh ba cun nin bihn dxiahga ba.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Pwihsi banaann Dxiohs xa rahcanee Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn nin riuꞌn ntriehgu laꞌh raꞌ ñiꞌh loh Dxiohs cun gaduhbi stoꞌ raꞌ ba ya rutaꞌh Ñiꞌh laꞌh raꞌ ba loh guelrzaꞌcazii nin cadiiꞌdxi raꞌ ba, nee banaann za Dxiohs xa gusaꞌcazii Ñiꞌh laꞌh raꞌ bwiinn duhlda chin gadzihnyi dxyih nin guunn Ñiꞌh guelguxchisi xcweenta raꞌ ba.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Dxiohs zudiꞌhi Ñiꞌh guelrzaꞌcazii rooꞌ laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin ruzoꞌbadxiahga loh ziga xclaaꞌdzi tihxi raꞌ ba nee cun bwiinn raꞌ nin rreꞌcaa raꞌ loh xquelrnabwaꞌ Dxiohs. Naa raꞌ ba bwiinn stoꞌ radxiipa raꞌ, bwiinn nahda duxa raꞌ; ayi rdxyihbi raꞌ ba rzaꞌbi rwaaꞌ raꞌ ba rñiꞌyah raꞌ ba loh xquelbachaꞌh xtenn aanjla raꞌ,
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 nicala ziga aanjla raꞌ nin nahpa raꞌ zirooꞌ jweersi nee guelrnabwaꞌ za per ayi riaalla raꞌ ba gutiꞌdxisuu raꞌ ba tuhbi dxyiꞌdxyinah nez delanta loh Dxiohs pur xcweenta bwiinn riiꞌ.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Per laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin zeezahnee dziꞌn dxaaba raꞌ naa raꞌ ba ziga zi guidxaꞌh raꞌ nin ayi xquelrihn raꞌ ñiꞌh, ya cabweeza chiꞌh zi raꞌ ba chyu guinaꞌzu laꞌh raꞌ ba para gachi raꞌ ba. Rñiꞌyah raꞌ ba nin ayi rahcabwaꞌ laꞌgahca raꞌ ba, per zahchi raꞌ ba ziga gahca rahchi raꞌ guidxaꞌh raꞌ.
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 Nahpa raꞌ ba duhlda, niꞌchin ziñihchiloh raꞌ ba; zidiiꞌdxi raꞌ ba loh guelrzaꞌcazii duxa pur xcweenta xtuhlda raꞌ ba. Laꞌh raꞌ ba nin naa xcuuxta raꞌ ba guunn raꞌ ba pur lañihrooꞌ raꞌ garaa dxyih, nee naa raꞌ ba tuhbi cohsa dxiimma nin ayi rarahtiiꞌ nee dxyigah riuuꞌ nasaa stoꞌ raꞌ ba rugueeꞌ raꞌ ba laꞌhtu loh nin cayahca lañih cun loh nin cayahwnee raꞌ ba laꞌhtu.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Ayi nuu gwaꞌha raꞌ ba loh tuhbi gunnaꞌh lwehgu xclaaꞌdzi raꞌ ba guidxaꞌga raꞌ ba laꞌh gunnaꞌh chi; ayi riagadxahga raꞌ ba cun xtuhlda raꞌ ba, nee rcaꞌha mahn za raꞌ ba ziga rsiaaba duhlda raꞌ ba laꞌh raꞌ bwiinn nin ayi ruhnn dziꞌtsi xigaaba raꞌ ñiꞌh; ruluuꞌyi lastoꞌ raꞌ ba tin saꞌbi stoꞌ raꞌ ba mweeyi, ya laꞌh raꞌ ba nin naa raꞌ lliiꞌn nin nuu dii.
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Pwihsi guleꞌhe stoꞌ raꞌ ba neziuh zaꞌca, mahzi zeenaꞌhla raꞌ ba ziga bwiꞌhnn guehtu Balaam, lliiꞌn Beor, nin guclaaꞌdzi ñuhnn gahn mweeyi loh nin ñuhnn ba dziꞌn dxaaba raꞌ.
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 Ya binaꞌzu ba loh xtuhlda ba pur tuhbi buhrra nin guñiꞌ loh ba ziga rñiꞌ tuhbi bwiinn ya ayi ru basaaꞌn buhrra chi ñazah ba loh lligaaba yoꞌba nin guyuuꞌ ba.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Bwiinn raꞌ squiiꞌ naa raꞌ ba ziga zi tuhbi bizee nin ayi xi ñihsa nuu, o ziga xcahyi nin riahca bwih. Pwihsi ya naa raꞌ ba para tiidxi raꞌ ba guelrzaꞌcazii para tuꞌpazi hasta nacahyi duxa,
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 laasii ruluuꞌyi raꞌ ba ziga zi dxyiꞌdxyi nin ruluuꞌyi guchii nee ayi naa raꞌn guchii sino que ganaalla dxyiꞌdxyi dxixiꞌhw zohba rwaaꞌ raꞌ ba. Ya pur xcweenta raꞌ xica xtsiꞌn dxaaba raꞌ ba cun xica lligaaba xteenn tihxi raꞌ ba rusiꞌnaahan laꞌh raꞌ bwiinn nin gueꞌdu bwiꞌhnn gahn bariaꞌcaa raꞌ loh raꞌ bwiinn raꞌ nin nabahan raꞌ loh dziꞌn dxaaba raꞌ,
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 nee rahbi raꞌ ba loh raꞌ bwiinn: “Zahca guunn tu nin chiꞌh zi guiclaaꞌdzi tu guunn tu dela guzoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi nu”, per laꞌhgahca raꞌ ba nin naa raꞌ ba nin yiꞌbiduꞌh ñaaꞌ-naa raꞌ ñiꞌh loh duhlda; pwihsi cada tuhbigah raꞌ bwiinn naa raꞌ ba ziga nin gudooꞌ loh nin bwiꞌhnn gahn basieꞌwbacaala yihca raꞌ ba.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Pwihsi bwiinn raꞌ nin ba biuꞌnbwaꞌ raꞌ laꞌh Daada Jesucristu pur xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh, ya gulaꞌh raꞌ ba loh raꞌ cohsa duhlda raꞌ xteenn guidxyiyuh; per sidela laꞌhtu gabiaꞌgarii tu loh xcweenta dziꞌn duhlda raꞌ stuhbi, pwihsi mahzi nalaasa ru gaca xcweenta tu loh ziga galoh.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Pwihsi pwehda mahzi bwen ñahca xcweenta raꞌ ba ayi ñiuꞌnbwaꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi Dxiohs xlawaaꞌha biuꞌnbwaꞌ raꞌ ban nee cabweꞌhe stoꞌ raꞌ ba xchiꞌdxyi saantu xteenn Dxiohs nin guyaꞌzi dxiahga raꞌ ba loh mwer dxyih nin bihnn raꞌ ban.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Per guyaꞌloh guzohba dxyiꞌdxyi xcweenta raꞌ bwiinn chi nin rñiꞌ squiiꞌ: “Tubhi bwehcu rbiaꞌgarii ma loh xquelrdziiꞌba ma, ya cuuchi nin gueꞌdu guhza rbiaꞌgarii ruguꞌchi bwehn ma laꞌh ma loh bwehn.”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.