2 Pedro 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naꞌh nin naan Simohn Pehdru, ruꞌnnahnn xtsiꞌn Jesucristu nee naa zahn tuhbi pooxtla xteenn Ñiꞌh; rucaꞌhn dxihtsi riiꞌ loh tu ziga naa tu xpwiinn Jesucristu nin riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs talpaꞌh ziga riachii stoꞌ nu xchiꞌdxyi Dxiohs nin rusiaa xtuhlda nuꞌh pur lah Jesucristu.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Rnaꞌbaꞌhn loh Dxiohs gacanee chaꞌyi ru Ñiꞌh laꞌhtu; cun gusacwachidxyii ru Ñiꞌh lastoꞌ tu tin gacabwaꞌ ru tu xchiꞌdxyi Dxiohs neezaa Daada Jesucristu.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Laasii xquelrnabwaꞌ Dxiohs baniꞌhi garaatiiꞌ nin rchiꞌhn nuꞌh tin guibahan zaꞌca nuꞌh, tin gaca nuꞌh bwiinn nayaa nez loh Ñiꞌh, pur xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh nin banaann zaꞌca nuꞌh xcweenta Jesucristu, nin gudihdxyi laꞌh raꞌ nuꞌh nee nin gulii laꞌh raꞌ nuꞌh tin bachicaꞌha raꞌ nuꞌh loh xquelñaꞌñih Ñiꞌh,
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 ya pur xcweenta raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ baniꞌhi Ñiꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ nin guchii nee nin lasahca duxa laꞌh nuꞌh. Ya sidela chechii stoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh, zahca gaca raꞌ nuꞌh xpwiinn Ñiꞌh nee zahca nuꞌh bwiinn zaꞌca ziga naa Ñiꞌh laasii basiaꞌhan nuꞌh nez dihtsi nuꞌh dziꞌn dxaaba raꞌ nin rzaꞌbi stoꞌ snuhn raꞌ bwiinn guidxyiyuh loh ñiꞌh nee nin ruxiꞌn za laꞌh raꞌ ba.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Niꞌchin nnah nahpa gacabwaꞌ ru tu xa nabahan tu loh guidxyiyuh. Gulguiꞌhnn xa chioo ru guelriachii stoꞌ xteenn tu nin gacanee laꞌhtu tin guibahan zaꞌca tu loh Dxiohs; ya ziga guibahan zaꞌca tu chi zirooꞌ ru xcweenta xquelnaann tu loh dziꞌn zaꞌca raꞌ.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Ya ziga gurooꞌ naa xquelnaann tu xcweenta dziꞌn zaꞌca cun dziꞌn dxaaba, zahca guinabwaꞌ tu tihxi tu tin ayi guunn tu dziꞌn dxaaba. Ya chin guinabwaꞌ tu tihxi tu, zahpa tu paseensi, ya chin ba nahpa tu paseensi, pwihsi zahca tu bwiinn zaꞌca, bwiinn saantu.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Ya chin ba naa tu bwiinn zaꞌca, bwiinn saantu, zahpa tu guelnadziiꞌhi lasaaꞌ, ya chin laꞌhtu ba nahpa tu guelnadziiꞌhi lasaaꞌ pwihsi ya nahpa tu guelnadziiꞌhi lasaaꞌ nin naa xteenn Jesucristu.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Ya sidela laꞌhtu mahzi ru ruzoꞌbadxiahga tu garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, pwihsi xquelnabahan tu ayi naan guelnabahan lliaaꞌ zi nee ayi biuꞌnbwaꞌ lliaaꞌzi za tu laꞌh Daada Jesucristu,
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 laasii garaa raꞌ nin ayi nahpa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, naa bwiinn chi ziga zi nin naa dxieꞌpa loh ñiꞌh o gulliaaꞌ riin loh ba, laasii biaꞌlda stoꞌ ba xa basiaa Dxiohs xtuhlda ba nin bwiꞌhnn ba galoh.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Pwihsi niꞌchin rñiꞌn loh tu bwiitsi raꞌn; gulguiꞌhnn nasihsi nee gulchiꞌhyi xa guluuꞌyiloh tu guchii gudihdxyi Dxiohs laꞌhtu nee gulii Ñiꞌh laꞌhtu, ya pur nin guzoꞌbadxiahga tu xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, pwihsi ayi chuu xa pur guñihchi tu o chuu xtuhlda tu.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Pwihsi sidela guibahan tu squiiꞌ loh guidxyiyuh riiꞌ, ziuuꞌtii tu loh guelrnabwaꞌ nin naa par tuꞌpazi xteenn Daada Jesucristu nin bataꞌh laꞌhnuꞌh loh duhlda.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Pwihsi niꞌchin nin nahpa cheezah gusazaꞌhn stoꞌ tu xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, nicala banaann tun nee nicala za ya zeezah zaꞌca tu loh raꞌ dxyiꞌdxyi nanchii nin ba gwachii stoꞌ tu.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Pwihsi loh gaduhbi nin nabahanahn loh guidxyiyuh riiꞌ naꞌh ruꞌnnahn lligaaba xnehza naa ziga chin rusannaan stoꞌ tu, tin ziꞌchi guiñiꞌbi ru tu tin guunn tu ziga naa xnehza,
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 laasii laꞌh Daada Jesucristu ba baluuꞌyi naꞌh zeꞌyaꞌngahxu dxyih nin tiidxi saꞌhn loh guelnabahan riiꞌ.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Niꞌchin cayuhnn duuxaꞌhn dziꞌn nnah, tin chin laꞌn ya ba guhchi, garaa dxyih ziagannastoꞌ tu xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Pwihsi guelruluuꞌyi nin baluuꞌyi nu xcweenta guelbiaꞌñih nee cun xcweenta Daada Jesucristu, ayi naan cweenta nin bachidxiꞌnlaadzi nu cun xilla mahn raꞌ, pwihsi laꞌhnu cun bizloh nu bidiaꞌha loh nu laꞌh Daada Jesucristu loh xquelrnabwaꞌ rooꞌ xteenn Ñiꞌh,
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 laasii bidiaꞌha loh nu chin badiꞌhi Daada Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ guelrnabwaꞌ cun xquelñaꞌñih Ñiꞌh laꞌh Jesucristu chin bihn dxiahga nu guñiꞌ Dxiohs laꞌn tuhbi xcahyi nin biinloh nez llaaꞌndxibaaꞌ, rahbi Ñiꞌh: “Dee naa Lliiꞌnahn nin nadziiꞌhihn, nin riahxiꞌhn xcweenta Ñiꞌh.”
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Pwihsi laꞌh gahca za nu bihn dxiahga nu rsiaaꞌha xteenn Dxiohs nin bihn dxiahga nu nez llaaꞌndxibaaꞌ, pwihsi tuhsi dxunee nu laꞌh Daada Jesucristu loh dahan nin naa yuh saantu xteenn Dxiohs.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Pwihsi pur nin bwaꞌhaloh nu nee pur nin bihn dxiahga za nu chi, niꞌchin nin mahzi ru riachii stoꞌ nu garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin bacaꞌh guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs. Pwihsi laꞌhtu bwen naa xcweenta tu sidela guzoꞌbadxiahga tu xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs nin bacaꞌh raꞌ ba, nin naa ziga zi tuhbi biaꞌñih nin rusiaꞌñih hasta nacahyi. Ya hastayi chin rarah gueꞌla chiꞌchi rtahn gubihdxyi ruziaꞌñih laꞌn lastoꞌ tu.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Pwihsi niꞌchin gulgahcabwaꞌ deeꞌ: Galoh nin tuhbi dxyiꞌdxyi nin caa loh Xchihtsi Dxiohs, ayi nin tuhbi bwiinn nin gabweꞌhecaa xi zee loh dxyiꞌdxyi chi cun ganaalla si xigaaba ba.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Pwihsi laꞌh raꞌ guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs, nin tuhbi bweelta ayi guñiꞌ raꞌ ba pur xcweenta gahca raꞌ ba sino que guhca raꞌ ba bwiinn raꞌ nin guñiꞌ xcweenta Dxiohs, laasii guhcanee Spíritu Saantu Dxiohs laꞌh raꞌ ba.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.