2 Pedro 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naꞌh nin naan Simohn Pehdru, ruꞌnnahnn xtsiꞌn Jesucristu nee naa zahn tuhbi pooxtla xteenn Ñiꞌh; rucaꞌhn dxihtsi riiꞌ loh tu ziga naa tu xpwiinn Jesucristu nin riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs talpaꞌh ziga riachii stoꞌ nu xchiꞌdxyi Dxiohs nin rusiaa xtuhlda nuꞌh pur lah Jesucristu.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Rnaꞌbaꞌhn loh Dxiohs gacanee chaꞌyi ru Ñiꞌh laꞌhtu; cun gusacwachidxyii ru Ñiꞌh lastoꞌ tu tin gacabwaꞌ ru tu xchiꞌdxyi Dxiohs neezaa Daada Jesucristu.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Laasii xquelrnabwaꞌ Dxiohs baniꞌhi garaatiiꞌ nin rchiꞌhn nuꞌh tin guibahan zaꞌca nuꞌh, tin gaca nuꞌh bwiinn nayaa nez loh Ñiꞌh, pur xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh nin banaann zaꞌca nuꞌh xcweenta Jesucristu, nin gudihdxyi laꞌh raꞌ nuꞌh nee nin gulii laꞌh raꞌ nuꞌh tin bachicaꞌha raꞌ nuꞌh loh xquelñaꞌñih Ñiꞌh,
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 ya pur xcweenta raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ baniꞌhi Ñiꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ nin guchii nee nin lasahca duxa laꞌh nuꞌh. Ya sidela chechii stoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh, zahca gaca raꞌ nuꞌh xpwiinn Ñiꞌh nee zahca nuꞌh bwiinn zaꞌca ziga naa Ñiꞌh laasii basiaꞌhan nuꞌh nez dihtsi nuꞌh dziꞌn dxaaba raꞌ nin rzaꞌbi stoꞌ snuhn raꞌ bwiinn guidxyiyuh loh ñiꞌh nee nin ruxiꞌn za laꞌh raꞌ ba.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Niꞌchin nnah nahpa gacabwaꞌ ru tu xa nabahan tu loh guidxyiyuh. Gulguiꞌhnn xa chioo ru guelriachii stoꞌ xteenn tu nin gacanee laꞌhtu tin guibahan zaꞌca tu loh Dxiohs; ya ziga guibahan zaꞌca tu chi zirooꞌ ru xcweenta xquelnaann tu loh dziꞌn zaꞌca raꞌ.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Ya ziga gurooꞌ naa xquelnaann tu xcweenta dziꞌn zaꞌca cun dziꞌn dxaaba, zahca guinabwaꞌ tu tihxi tu tin ayi guunn tu dziꞌn dxaaba. Ya chin guinabwaꞌ tu tihxi tu, zahpa tu paseensi, ya chin ba nahpa tu paseensi, pwihsi zahca tu bwiinn zaꞌca, bwiinn saantu.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Ya chin ba naa tu bwiinn zaꞌca, bwiinn saantu, zahpa tu guelnadziiꞌhi lasaaꞌ, ya chin laꞌhtu ba nahpa tu guelnadziiꞌhi lasaaꞌ pwihsi ya nahpa tu guelnadziiꞌhi lasaaꞌ nin naa xteenn Jesucristu.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ya sidela laꞌhtu mahzi ru ruzoꞌbadxiahga tu garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, pwihsi xquelnabahan tu ayi naan guelnabahan lliaaꞌ zi nee ayi biuꞌnbwaꞌ lliaaꞌzi za tu laꞌh Daada Jesucristu,
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 laasii garaa raꞌ nin ayi nahpa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, naa bwiinn chi ziga zi nin naa dxieꞌpa loh ñiꞌh o gulliaaꞌ riin loh ba, laasii biaꞌlda stoꞌ ba xa basiaa Dxiohs xtuhlda ba nin bwiꞌhnn ba galoh.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Pwihsi niꞌchin rñiꞌn loh tu bwiitsi raꞌn; gulguiꞌhnn nasihsi nee gulchiꞌhyi xa guluuꞌyiloh tu guchii gudihdxyi Dxiohs laꞌhtu nee gulii Ñiꞌh laꞌhtu, ya pur nin guzoꞌbadxiahga tu xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, pwihsi ayi chuu xa pur guñihchi tu o chuu xtuhlda tu.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Pwihsi sidela guibahan tu squiiꞌ loh guidxyiyuh riiꞌ, ziuuꞌtii tu loh guelrnabwaꞌ nin naa par tuꞌpazi xteenn Daada Jesucristu nin bataꞌh laꞌhnuꞌh loh duhlda.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Pwihsi niꞌchin nin nahpa cheezah gusazaꞌhn stoꞌ tu xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, nicala banaann tun nee nicala za ya zeezah zaꞌca tu loh raꞌ dxyiꞌdxyi nanchii nin ba gwachii stoꞌ tu.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Pwihsi loh gaduhbi nin nabahanahn loh guidxyiyuh riiꞌ naꞌh ruꞌnnahn lligaaba xnehza naa ziga chin rusannaan stoꞌ tu, tin ziꞌchi guiñiꞌbi ru tu tin guunn tu ziga naa xnehza,
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 laasii laꞌh Daada Jesucristu ba baluuꞌyi naꞌh zeꞌyaꞌngahxu dxyih nin tiidxi saꞌhn loh guelnabahan riiꞌ.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Niꞌchin cayuhnn duuxaꞌhn dziꞌn nnah, tin chin laꞌn ya ba guhchi, garaa dxyih ziagannastoꞌ tu xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Pwihsi guelruluuꞌyi nin baluuꞌyi nu xcweenta guelbiaꞌñih nee cun xcweenta Daada Jesucristu, ayi naan cweenta nin bachidxiꞌnlaadzi nu cun xilla mahn raꞌ, pwihsi laꞌhnu cun bizloh nu bidiaꞌha loh nu laꞌh Daada Jesucristu loh xquelrnabwaꞌ rooꞌ xteenn Ñiꞌh,
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 laasii bidiaꞌha loh nu chin badiꞌhi Daada Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ guelrnabwaꞌ cun xquelñaꞌñih Ñiꞌh laꞌh Jesucristu chin bihn dxiahga nu guñiꞌ Dxiohs laꞌn tuhbi xcahyi nin biinloh nez llaaꞌndxibaaꞌ, rahbi Ñiꞌh: “Dee naa Lliiꞌnahn nin nadziiꞌhihn, nin riahxiꞌhn xcweenta Ñiꞌh.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Pwihsi laꞌh gahca za nu bihn dxiahga nu rsiaaꞌha xteenn Dxiohs nin bihn dxiahga nu nez llaaꞌndxibaaꞌ, pwihsi tuhsi dxunee nu laꞌh Daada Jesucristu loh dahan nin naa yuh saantu xteenn Dxiohs.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Pwihsi pur nin bwaꞌhaloh nu nee pur nin bihn dxiahga za nu chi, niꞌchin nin mahzi ru riachii stoꞌ nu garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin bacaꞌh guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs. Pwihsi laꞌhtu bwen naa xcweenta tu sidela guzoꞌbadxiahga tu xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs nin bacaꞌh raꞌ ba, nin naa ziga zi tuhbi biaꞌñih nin rusiaꞌñih hasta nacahyi. Ya hastayi chin rarah gueꞌla chiꞌchi rtahn gubihdxyi ruziaꞌñih laꞌn lastoꞌ tu.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Pwihsi niꞌchin gulgahcabwaꞌ deeꞌ: Galoh nin tuhbi dxyiꞌdxyi nin caa loh Xchihtsi Dxiohs, ayi nin tuhbi bwiinn nin gabweꞌhecaa xi zee loh dxyiꞌdxyi chi cun ganaalla si xigaaba ba.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Pwihsi laꞌh raꞌ guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs, nin tuhbi bweelta ayi guñiꞌ raꞌ ba pur xcweenta gahca raꞌ ba sino que guhca raꞌ ba bwiinn raꞌ nin guñiꞌ xcweenta Dxiohs, laasii guhcanee Spíritu Saantu Dxiohs laꞌh raꞌ ba.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.