2 Pedro 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naꞌh nin naan Simohn Pehdru, ruꞌnnahnn xtsiꞌn Jesucristu nee naa zahn tuhbi pooxtla xteenn Ñiꞌh; rucaꞌhn dxihtsi riiꞌ loh tu ziga naa tu xpwiinn Jesucristu nin riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs talpaꞌh ziga riachii stoꞌ nu xchiꞌdxyi Dxiohs nin rusiaa xtuhlda nuꞌh pur lah Jesucristu.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Rnaꞌbaꞌhn loh Dxiohs gacanee chaꞌyi ru Ñiꞌh laꞌhtu; cun gusacwachidxyii ru Ñiꞌh lastoꞌ tu tin gacabwaꞌ ru tu xchiꞌdxyi Dxiohs neezaa Daada Jesucristu.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Laasii xquelrnabwaꞌ Dxiohs baniꞌhi garaatiiꞌ nin rchiꞌhn nuꞌh tin guibahan zaꞌca nuꞌh, tin gaca nuꞌh bwiinn nayaa nez loh Ñiꞌh, pur xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh nin banaann zaꞌca nuꞌh xcweenta Jesucristu, nin gudihdxyi laꞌh raꞌ nuꞌh nee nin gulii laꞌh raꞌ nuꞌh tin bachicaꞌha raꞌ nuꞌh loh xquelñaꞌñih Ñiꞌh,
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 ya pur xcweenta raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ baniꞌhi Ñiꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ nin guchii nee nin lasahca duxa laꞌh nuꞌh. Ya sidela chechii stoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh, zahca gaca raꞌ nuꞌh xpwiinn Ñiꞌh nee zahca nuꞌh bwiinn zaꞌca ziga naa Ñiꞌh laasii basiaꞌhan nuꞌh nez dihtsi nuꞌh dziꞌn dxaaba raꞌ nin rzaꞌbi stoꞌ snuhn raꞌ bwiinn guidxyiyuh loh ñiꞌh nee nin ruxiꞌn za laꞌh raꞌ ba.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Niꞌchin nnah nahpa gacabwaꞌ ru tu xa nabahan tu loh guidxyiyuh. Gulguiꞌhnn xa chioo ru guelriachii stoꞌ xteenn tu nin gacanee laꞌhtu tin guibahan zaꞌca tu loh Dxiohs; ya ziga guibahan zaꞌca tu chi zirooꞌ ru xcweenta xquelnaann tu loh dziꞌn zaꞌca raꞌ.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Ya ziga gurooꞌ naa xquelnaann tu xcweenta dziꞌn zaꞌca cun dziꞌn dxaaba, zahca guinabwaꞌ tu tihxi tu tin ayi guunn tu dziꞌn dxaaba. Ya chin guinabwaꞌ tu tihxi tu, zahpa tu paseensi, ya chin ba nahpa tu paseensi, pwihsi zahca tu bwiinn zaꞌca, bwiinn saantu.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Ya chin ba naa tu bwiinn zaꞌca, bwiinn saantu, zahpa tu guelnadziiꞌhi lasaaꞌ, ya chin laꞌhtu ba nahpa tu guelnadziiꞌhi lasaaꞌ pwihsi ya nahpa tu guelnadziiꞌhi lasaaꞌ nin naa xteenn Jesucristu.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ya sidela laꞌhtu mahzi ru ruzoꞌbadxiahga tu garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, pwihsi xquelnabahan tu ayi naan guelnabahan lliaaꞌ zi nee ayi biuꞌnbwaꞌ lliaaꞌzi za tu laꞌh Daada Jesucristu,
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 laasii garaa raꞌ nin ayi nahpa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, naa bwiinn chi ziga zi nin naa dxieꞌpa loh ñiꞌh o gulliaaꞌ riin loh ba, laasii biaꞌlda stoꞌ ba xa basiaa Dxiohs xtuhlda ba nin bwiꞌhnn ba galoh.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Pwihsi niꞌchin rñiꞌn loh tu bwiitsi raꞌn; gulguiꞌhnn nasihsi nee gulchiꞌhyi xa guluuꞌyiloh tu guchii gudihdxyi Dxiohs laꞌhtu nee gulii Ñiꞌh laꞌhtu, ya pur nin guzoꞌbadxiahga tu xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, pwihsi ayi chuu xa pur guñihchi tu o chuu xtuhlda tu.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Pwihsi sidela guibahan tu squiiꞌ loh guidxyiyuh riiꞌ, ziuuꞌtii tu loh guelrnabwaꞌ nin naa par tuꞌpazi xteenn Daada Jesucristu nin bataꞌh laꞌhnuꞌh loh duhlda.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Pwihsi niꞌchin nin nahpa cheezah gusazaꞌhn stoꞌ tu xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, nicala banaann tun nee nicala za ya zeezah zaꞌca tu loh raꞌ dxyiꞌdxyi nanchii nin ba gwachii stoꞌ tu.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Pwihsi loh gaduhbi nin nabahanahn loh guidxyiyuh riiꞌ naꞌh ruꞌnnahn lligaaba xnehza naa ziga chin rusannaan stoꞌ tu, tin ziꞌchi guiñiꞌbi ru tu tin guunn tu ziga naa xnehza,
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 laasii laꞌh Daada Jesucristu ba baluuꞌyi naꞌh zeꞌyaꞌngahxu dxyih nin tiidxi saꞌhn loh guelnabahan riiꞌ.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Niꞌchin cayuhnn duuxaꞌhn dziꞌn nnah, tin chin laꞌn ya ba guhchi, garaa dxyih ziagannastoꞌ tu xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Pwihsi guelruluuꞌyi nin baluuꞌyi nu xcweenta guelbiaꞌñih nee cun xcweenta Daada Jesucristu, ayi naan cweenta nin bachidxiꞌnlaadzi nu cun xilla mahn raꞌ, pwihsi laꞌhnu cun bizloh nu bidiaꞌha loh nu laꞌh Daada Jesucristu loh xquelrnabwaꞌ rooꞌ xteenn Ñiꞌh,
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 laasii bidiaꞌha loh nu chin badiꞌhi Daada Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ guelrnabwaꞌ cun xquelñaꞌñih Ñiꞌh laꞌh Jesucristu chin bihn dxiahga nu guñiꞌ Dxiohs laꞌn tuhbi xcahyi nin biinloh nez llaaꞌndxibaaꞌ, rahbi Ñiꞌh: “Dee naa Lliiꞌnahn nin nadziiꞌhihn, nin riahxiꞌhn xcweenta Ñiꞌh.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Pwihsi laꞌh gahca za nu bihn dxiahga nu rsiaaꞌha xteenn Dxiohs nin bihn dxiahga nu nez llaaꞌndxibaaꞌ, pwihsi tuhsi dxunee nu laꞌh Daada Jesucristu loh dahan nin naa yuh saantu xteenn Dxiohs.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Pwihsi pur nin bwaꞌhaloh nu nee pur nin bihn dxiahga za nu chi, niꞌchin nin mahzi ru riachii stoꞌ nu garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin bacaꞌh guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs. Pwihsi laꞌhtu bwen naa xcweenta tu sidela guzoꞌbadxiahga tu xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs nin bacaꞌh raꞌ ba, nin naa ziga zi tuhbi biaꞌñih nin rusiaꞌñih hasta nacahyi. Ya hastayi chin rarah gueꞌla chiꞌchi rtahn gubihdxyi ruziaꞌñih laꞌn lastoꞌ tu.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Pwihsi niꞌchin gulgahcabwaꞌ deeꞌ: Galoh nin tuhbi dxyiꞌdxyi nin caa loh Xchihtsi Dxiohs, ayi nin tuhbi bwiinn nin gabweꞌhecaa xi zee loh dxyiꞌdxyi chi cun ganaalla si xigaaba ba.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Pwihsi laꞌh raꞌ guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs, nin tuhbi bweelta ayi guñiꞌ raꞌ ba pur xcweenta gahca raꞌ ba sino que guhca raꞌ ba bwiinn raꞌ nin guñiꞌ xcweenta Dxiohs, laasii guhcanee Spíritu Saantu Dxiohs laꞌh raꞌ ba.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.