2 Pedro 1
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NAA
1 Naꞌh nin naan Simohn Pehdru, ruꞌnnahnn xtsiꞌn Jesucristu nee naa zahn tuhbi pooxtla xteenn Ñiꞌh; rucaꞌhn dxihtsi riiꞌ loh tu ziga naa tu xpwiinn Jesucristu nin riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Dxiohs talpaꞌh ziga riachii stoꞌ nu xchiꞌdxyi Dxiohs nin rusiaa xtuhlda nuꞌh pur lah Jesucristu.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Rnaꞌbaꞌhn loh Dxiohs gacanee chaꞌyi ru Ñiꞌh laꞌhtu; cun gusacwachidxyii ru Ñiꞌh lastoꞌ tu tin gacabwaꞌ ru tu xchiꞌdxyi Dxiohs neezaa Daada Jesucristu.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Laasii xquelrnabwaꞌ Dxiohs baniꞌhi garaatiiꞌ nin rchiꞌhn nuꞌh tin guibahan zaꞌca nuꞌh, tin gaca nuꞌh bwiinn nayaa nez loh Ñiꞌh, pur xcweenta xchiꞌdxyi Ñiꞌh nin banaann zaꞌca nuꞌh xcweenta Jesucristu, nin gudihdxyi laꞌh raꞌ nuꞌh nee nin gulii laꞌh raꞌ nuꞌh tin bachicaꞌha raꞌ nuꞌh loh xquelñaꞌñih Ñiꞌh,
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 ya pur xcweenta raꞌ cohsa raꞌ riiꞌ baniꞌhi Ñiꞌh dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ nin guchii nee nin lasahca duxa laꞌh nuꞌh. Ya sidela chechii stoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Ñiꞌh, zahca gaca raꞌ nuꞌh xpwiinn Ñiꞌh nee zahca nuꞌh bwiinn zaꞌca ziga naa Ñiꞌh laasii basiaꞌhan nuꞌh nez dihtsi nuꞌh dziꞌn dxaaba raꞌ nin rzaꞌbi stoꞌ snuhn raꞌ bwiinn guidxyiyuh loh ñiꞌh nee nin ruxiꞌn za laꞌh raꞌ ba.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Niꞌchin nnah nahpa gacabwaꞌ ru tu xa nabahan tu loh guidxyiyuh. Gulguiꞌhnn xa chioo ru guelriachii stoꞌ xteenn tu nin gacanee laꞌhtu tin guibahan zaꞌca tu loh Dxiohs; ya ziga guibahan zaꞌca tu chi zirooꞌ ru xcweenta xquelnaann tu loh dziꞌn zaꞌca raꞌ.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Ya ziga gurooꞌ naa xquelnaann tu xcweenta dziꞌn zaꞌca cun dziꞌn dxaaba, zahca guinabwaꞌ tu tihxi tu tin ayi guunn tu dziꞌn dxaaba. Ya chin guinabwaꞌ tu tihxi tu, zahpa tu paseensi, ya chin ba nahpa tu paseensi, pwihsi zahca tu bwiinn zaꞌca, bwiinn saantu.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Ya chin ba naa tu bwiinn zaꞌca, bwiinn saantu, zahpa tu guelnadziiꞌhi lasaaꞌ, ya chin laꞌhtu ba nahpa tu guelnadziiꞌhi lasaaꞌ pwihsi ya nahpa tu guelnadziiꞌhi lasaaꞌ nin naa xteenn Jesucristu.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Ya sidela laꞌhtu mahzi ru ruzoꞌbadxiahga tu garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, pwihsi xquelnabahan tu ayi naan guelnabahan lliaaꞌ zi nee ayi biuꞌnbwaꞌ lliaaꞌzi za tu laꞌh Daada Jesucristu,
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 laasii garaa raꞌ nin ayi nahpa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, naa bwiinn chi ziga zi nin naa dxieꞌpa loh ñiꞌh o gulliaaꞌ riin loh ba, laasii biaꞌlda stoꞌ ba xa basiaa Dxiohs xtuhlda ba nin bwiꞌhnn ba galoh.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Pwihsi niꞌchin rñiꞌn loh tu bwiitsi raꞌn; gulguiꞌhnn nasihsi nee gulchiꞌhyi xa guluuꞌyiloh tu guchii gudihdxyi Dxiohs laꞌhtu nee gulii Ñiꞌh laꞌhtu, ya pur nin guzoꞌbadxiahga tu xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, pwihsi ayi chuu xa pur guñihchi tu o chuu xtuhlda tu.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Pwihsi sidela guibahan tu squiiꞌ loh guidxyiyuh riiꞌ, ziuuꞌtii tu loh guelrnabwaꞌ nin naa par tuꞌpazi xteenn Daada Jesucristu nin bataꞌh laꞌhnuꞌh loh duhlda.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Pwihsi niꞌchin nin nahpa cheezah gusazaꞌhn stoꞌ tu xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ, nicala banaann tun nee nicala za ya zeezah zaꞌca tu loh raꞌ dxyiꞌdxyi nanchii nin ba gwachii stoꞌ tu.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 Pwihsi loh gaduhbi nin nabahanahn loh guidxyiyuh riiꞌ naꞌh ruꞌnnahn lligaaba xnehza naa ziga chin rusannaan stoꞌ tu, tin ziꞌchi guiñiꞌbi ru tu tin guunn tu ziga naa xnehza,
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 laasii laꞌh Daada Jesucristu ba baluuꞌyi naꞌh zeꞌyaꞌngahxu dxyih nin tiidxi saꞌhn loh guelnabahan riiꞌ.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Niꞌchin cayuhnn duuxaꞌhn dziꞌn nnah, tin chin laꞌn ya ba guhchi, garaa dxyih ziagannastoꞌ tu xcweenta dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Pwihsi guelruluuꞌyi nin baluuꞌyi nu xcweenta guelbiaꞌñih nee cun xcweenta Daada Jesucristu, ayi naan cweenta nin bachidxiꞌnlaadzi nu cun xilla mahn raꞌ, pwihsi laꞌhnu cun bizloh nu bidiaꞌha loh nu laꞌh Daada Jesucristu loh xquelrnabwaꞌ rooꞌ xteenn Ñiꞌh,
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 laasii bidiaꞌha loh nu chin badiꞌhi Daada Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ guelrnabwaꞌ cun xquelñaꞌñih Ñiꞌh laꞌh Jesucristu chin bihn dxiahga nu guñiꞌ Dxiohs laꞌn tuhbi xcahyi nin biinloh nez llaaꞌndxibaaꞌ, rahbi Ñiꞌh: “Dee naa Lliiꞌnahn nin nadziiꞌhihn, nin riahxiꞌhn xcweenta Ñiꞌh.”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Pwihsi laꞌh gahca za nu bihn dxiahga nu rsiaaꞌha xteenn Dxiohs nin bihn dxiahga nu nez llaaꞌndxibaaꞌ, pwihsi tuhsi dxunee nu laꞌh Daada Jesucristu loh dahan nin naa yuh saantu xteenn Dxiohs.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Pwihsi pur nin bwaꞌhaloh nu nee pur nin bihn dxiahga za nu chi, niꞌchin nin mahzi ru riachii stoꞌ nu garaa raꞌ dxyiꞌdxyi raꞌ nin bacaꞌh guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs. Pwihsi laꞌhtu bwen naa xcweenta tu sidela guzoꞌbadxiahga tu xcweenta xchiꞌdxyi Dxiohs nin bacaꞌh raꞌ ba, nin naa ziga zi tuhbi biaꞌñih nin rusiaꞌñih hasta nacahyi. Ya hastayi chin rarah gueꞌla chiꞌchi rtahn gubihdxyi ruziaꞌñih laꞌn lastoꞌ tu.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Pwihsi niꞌchin gulgahcabwaꞌ deeꞌ: Galoh nin tuhbi dxyiꞌdxyi nin caa loh Xchihtsi Dxiohs, ayi nin tuhbi bwiinn nin gabweꞌhecaa xi zee loh dxyiꞌdxyi chi cun ganaalla si xigaaba ba.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Pwihsi laꞌh raꞌ guehtu daada raꞌ nin guñiꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs, nin tuhbi bweelta ayi guñiꞌ raꞌ ba pur xcweenta gahca raꞌ ba sino que guhca raꞌ ba bwiinn raꞌ nin guñiꞌ xcweenta Dxiohs, laasii guhcanee Spíritu Saantu Dxiohs laꞌh raꞌ ba.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.