2 João 1
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NAA
1 Naꞌh ziga naan tuhbi bwiinn guuhla, cagacaꞌhn dxihtsi loh bizaaꞌn nuꞌh nin nabahannee nuꞌh nezloh Jesucristu nin gulii Dxiohs, nee cun neezaa para laꞌh raꞌ lliiꞌn ba nin rucaꞌh stoꞌn, naꞌh, ziga naa dxyiꞌdxyi guchii, nee ayi naꞌh si dxiꞌh sino que neezaa laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin biuꞌnbwaꞌ xchiꞌdxyi guchii Dxiohs.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Rucaꞌh stoꞌn laꞌh garaa tu pur xcweenta xchiꞌdxyi guchii Dxiohs nin guhca biñih laꞌn lastoꞌ nuꞌh, nee ba nuuꞌhuhn laꞌn lastoꞌ nuꞌh para tuꞌpazi.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Xtaada Dxiohs nuꞌh cun Jesucristu Lliiꞌn Ñiꞌh; guunntaaꞌyi yihca nuꞌh cun galahsa za stoꞌ Ñiꞌh laꞌhnuꞌh nee gusacwachidxyii Ñiꞌh stoꞌ nuꞌh cun dxyiꞌdxyi xquelnaann dxyiꞌdxyi nanchii, neezaa xcweenta guelrucaꞌh stoꞌ.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Biahxi duxaꞌhn chin guhcabwaꞌn nuu raꞌ lliiꞌn luꞌh nin ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs ziga gunabwaꞌ Ñiꞌh guidiꞌhnn raꞌ nuꞌh.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Pwihsi nnah bizaaꞌnahn; rnaꞌbaꞌhn loh luꞌh gantsiiꞌhi lasaaꞌ raꞌ nuꞌh ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ lasaaꞌ raꞌ nuꞌh nin naa xpwiinn Jesucristu. Dxyiꞌdxyi raꞌ nin cagacaꞌhn loh luꞌh ayi naa raꞌn dxyiꞌdxyi nacuubi raꞌ sino que naan laꞌhgahca dxyiꞌdxyi nin baluuꞌyi Dxiohs laꞌhnuꞌh desde galohtiiꞌyi,
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 ya deeꞌ naa loh guelnadziiꞌhi lasaaꞌ nin zoozahnee nuꞌh, ziga naa dxyiꞌdxyi. Deeꞌ naa xchiꞌdxyi Dxiohs nin bihndxiahga nuꞌh desde galohtiiꞌyi, chin gwachii stoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Pwihsi loh guidxyiyuh caꞌnzaa raꞌ ziahan raꞌ bwiinn raꞌ nin ruluuꞌyi guriinca dxyiꞌdxyi nin ayi naa guchii; cañiꞌ raꞌ ba ayi naa Jesucristu nin guulaa loh guidxyiyuh chin biꞌ Ñiꞌh loh guidxyiyuh. Lasaaꞌ raꞌ bwiinn raꞌ riiꞌ naa raꞌ bwiinn nin rusaguiꞌhi, nee lasaaꞌ raꞌ bwiinn squiiꞌ naa raꞌ nin rdxyiꞌchinee laꞌh Jesucristu Lliiꞌn Dxiohs.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Gulgahpa dziꞌtsi laꞌhtu tin ayi gusaguiꞌhi raꞌ bwiinn raꞌ nin naa raꞌ squiiꞌ laꞌhtu nee tin ayi guñihchi tu xtsiꞌn tu nee tin guicaꞌha za tu garaa nin guniꞌhi Dxiohs laꞌhtu.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Chyu chiꞌh zi bwiinn nin xclaaꞌdzi guguꞌchi xcweenta xchiꞌdxyi ñiꞌh loh xchiꞌdxyi Jesucristu, bwiinn ziꞌchi ayi nuꞌnbwaꞌ ba laꞌh Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ; ya ziga bwiinn nin riuuꞌ-riaꞌzi xchiꞌdxyi Jesucristu, bwiinn chi nuꞌnbwaꞌ laꞌh Dxiohs nee nuꞌnbwaꞌ za ba laꞌh Jesucristu Lliiꞌn Dxiohs.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Sidela chyulla bwiinn nin ruluuꞌyi dxiꞌ yihdzi tu nee xclaaꞌdzi ba guluuꞌyi ba laꞌhtu, per sidela laꞌh ba ayi zeꞌnee ba xchiꞌdxyi Jesucristu, ayi gaannloh tu ba rwaaꞌ yihdzi tu nee nin ayi za gugahpaDxiohs tu laꞌh ba,
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 laasii bwiinn nin gugahpaDxiohs laꞌh bwiinn chi, cayahcanee za ba laꞌh bwiinn chi loh dziꞌn dxaaba nin ruhnn ba.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Ziahan ru dxyiꞌdxyi naꞌpahn para guiñiꞌn loh tu, per ayi xclaaꞌdzihn gucaꞌhraꞌñin loh dxihtsi; mahzi chaꞌyi cabweꞌzaꞌhn dxieꞌldaguiaꞌhahn cuun tu tin dxiahxi lastoꞌn.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Lliiꞌn raꞌ bizaaꞌn luꞌh nin gulii Dxiohs ruxeꞌhla tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌhtu. Ziꞌchi gaca pwihsi.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.