2 João 1

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Naꞌh ziga naan tuhbi bwiinn guuhla, cagacaꞌhn dxihtsi loh bizaaꞌn nuꞌh nin nabahannee nuꞌh nezloh Jesucristu nin gulii Dxiohs, nee cun neezaa para laꞌh raꞌ lliiꞌn ba nin rucaꞌh stoꞌn, naꞌh, ziga naa dxyiꞌdxyi guchii, nee ayi naꞌh si dxiꞌh sino que neezaa laꞌh raꞌ bwiinn raꞌ nin biuꞌnbwaꞌ xchiꞌdxyi guchii Dxiohs.
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Rucaꞌh stoꞌn laꞌh garaa tu pur xcweenta xchiꞌdxyi guchii Dxiohs nin guhca biñih laꞌn lastoꞌ nuꞌh, nee ba nuuꞌhuhn laꞌn lastoꞌ nuꞌh para tuꞌpazi.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Xtaada Dxiohs nuꞌh cun Jesucristu Lliiꞌn Ñiꞌh; guunntaaꞌyi yihca nuꞌh cun galahsa za stoꞌ Ñiꞌh laꞌhnuꞌh nee gusacwachidxyii Ñiꞌh stoꞌ nuꞌh cun dxyiꞌdxyi xquelnaann dxyiꞌdxyi nanchii, neezaa xcweenta guelrucaꞌh stoꞌ.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Biahxi duxaꞌhn chin guhcabwaꞌn nuu raꞌ lliiꞌn luꞌh nin ruzoꞌbadxiahga xchiꞌdxyi Dxiohs ziga gunabwaꞌ Ñiꞌh guidiꞌhnn raꞌ nuꞌh.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Pwihsi nnah bizaaꞌnahn; rnaꞌbaꞌhn loh luꞌh gantsiiꞌhi lasaaꞌ raꞌ nuꞌh ziga tuhbi ziga stuhbi raꞌ lasaaꞌ raꞌ nuꞌh nin naa xpwiinn Jesucristu. Dxyiꞌdxyi raꞌ nin cagacaꞌhn loh luꞌh ayi naa raꞌn dxyiꞌdxyi nacuubi raꞌ sino que naan laꞌhgahca dxyiꞌdxyi nin baluuꞌyi Dxiohs laꞌhnuꞌh desde galohtiiꞌyi,
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 ya deeꞌ naa loh guelnadziiꞌhi lasaaꞌ nin zoozahnee nuꞌh, ziga naa dxyiꞌdxyi. Deeꞌ naa xchiꞌdxyi Dxiohs nin bihndxiahga nuꞌh desde galohtiiꞌyi, chin gwachii stoꞌ nuꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Pwihsi loh guidxyiyuh caꞌnzaa raꞌ ziahan raꞌ bwiinn raꞌ nin ruluuꞌyi guriinca dxyiꞌdxyi nin ayi naa guchii; cañiꞌ raꞌ ba ayi naa Jesucristu nin guulaa loh guidxyiyuh chin biꞌ Ñiꞌh loh guidxyiyuh. Lasaaꞌ raꞌ bwiinn raꞌ riiꞌ naa raꞌ bwiinn nin rusaguiꞌhi, nee lasaaꞌ raꞌ bwiinn squiiꞌ naa raꞌ nin rdxyiꞌchinee laꞌh Jesucristu Lliiꞌn Dxiohs.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Gulgahpa dziꞌtsi laꞌhtu tin ayi gusaguiꞌhi raꞌ bwiinn raꞌ nin naa raꞌ squiiꞌ laꞌhtu nee tin ayi guñihchi tu xtsiꞌn tu nee tin guicaꞌha za tu garaa nin guniꞌhi Dxiohs laꞌhtu.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Chyu chiꞌh zi bwiinn nin xclaaꞌdzi guguꞌchi xcweenta xchiꞌdxyi ñiꞌh loh xchiꞌdxyi Jesucristu, bwiinn ziꞌchi ayi nuꞌnbwaꞌ ba laꞌh Dxiohs nin nuu dxibaaꞌ; ya ziga bwiinn nin riuuꞌ-riaꞌzi xchiꞌdxyi Jesucristu, bwiinn chi nuꞌnbwaꞌ laꞌh Dxiohs nee nuꞌnbwaꞌ za ba laꞌh Jesucristu Lliiꞌn Dxiohs.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Sidela chyulla bwiinn nin ruluuꞌyi dxiꞌ yihdzi tu nee xclaaꞌdzi ba guluuꞌyi ba laꞌhtu, per sidela laꞌh ba ayi zeꞌnee ba xchiꞌdxyi Jesucristu, ayi gaannloh tu ba rwaaꞌ yihdzi tu nee nin ayi za gugahpaDxiohs tu laꞌh ba,
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 laasii bwiinn nin gugahpaDxiohs laꞌh bwiinn chi, cayahcanee za ba laꞌh bwiinn chi loh dziꞌn dxaaba nin ruhnn ba.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Ziahan ru dxyiꞌdxyi naꞌpahn para guiñiꞌn loh tu, per ayi xclaaꞌdzihn gucaꞌhraꞌñin loh dxihtsi; mahzi chaꞌyi cabweꞌzaꞌhn dxieꞌldaguiaꞌhahn cuun tu tin dxiahxi lastoꞌn.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Lliiꞌn raꞌ bizaaꞌn luꞌh nin gulii Dxiohs ruxeꞌhla tuhbi guelrgahpaDxiohs para laꞌhtu. Ziꞌchi gaca pwihsi.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.