2 Coríntios 9
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs VC
1 Niꞌchin ayi gucaꞌhruhn loh tu xcweenta dziꞌn raꞌ riiꞌ, nahstoꞌ nu, guelrahcanee raꞌ laꞌh raꞌ xpwiinn Dxiohs,
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 laasii laꞌn naann xa rucaꞌhstoꞌ tu guunn tun, ya ziga guñiꞌ zaꞌcaꞌhn pur xcweenta tu loh raꞌ bwiinn Macedonia; guñiꞌn loh raꞌ ba laꞌhtu bwiinn raꞌ Acaya raꞌ desde guduhbihza batiaaꞌha tu mweeyi. Pwihsi laasii bwiꞌhnn tu ziꞌchi neezaa raꞌ ziahan raꞌ bwiinn Macedonia raꞌ bieꞌsuhstoꞌ raꞌ ba bachaꞌga raꞌ ba mweeyi.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Niꞌchin laꞌn guluꞌneezahn bwiitsi raꞌ nuꞌh nez loh tu, tin ayi gaca lliaaꞌha zi dxyiꞌdxyi nin guñiꞌn xcweenta tu, tin ziga cabweeza tiiꞌ tu guchaꞌga tu xmweeyi tu ziga guñiꞌllgaꞌn loh tu desgaloh,
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 tin ayi nagah chin dxieꞌldahn dxieꞌnee raꞌ paaldaa raꞌ bwiinn Macedonia mahs nee gwaꞌha raꞌ ba ayi biuu tu ñuchaꞌga tu mweeyi, ya ziꞌchi ziaꞌhan xtuhyiꞌhn cun neezaa laꞌhtu.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Niꞌchin nin bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba lwehgu si zeꞌ raꞌ bwiitsi raꞌ nuꞌh riiꞌ, tin zeꞌguiaꞌha raꞌ ba xa gaca xcweenta mweeyi raꞌ nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi nuꞌh desde galohyi guchaꞌga tu, tin ziꞌchi banaꞌsiin mweeyi nin guhlaastoꞌ tu bachaꞌga tu, ayi pur ziga dxiꞌh chyu rñiꞌ nahpa cun lajweersi guunn tun.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Gulgasannah stoꞌ tu dxyiꞌdxyi raꞌ rii: Bwiinn nin rbahchi gulliaꞌhyiꞌhn biñih, ziꞌchi za gulliaꞌhyiꞌhn jusehchi rcaꞌha ba; ya ziga bwiinn nin rbahchi zirooꞌ biñih, ziꞌchi za zirooꞌ jusehchi rcaꞌha ba.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Cada tuhbigah tu gulgadiꞌhi ziga chiꞌh rahlaastoꞌ tu gudiꞌhi tu; per ayi guunn tun cun guelruhnn chiohpa stoꞌ nee gulgahcabwaꞌ ayi naazan lajweersi, laasii Dxiohs nadziiꞌhi Ñiꞌh laꞌh bwiinn nin rudiꞌhi mweeyi nez loh Ñiꞌh cun gaduhbi stoꞌ ba,
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 laasii Dxiohs guniꞌhi Ñiꞌh zirooꞌ guelruhnntaaꞌyi xteenn Ñiꞌh para laꞌhtu, tin ziꞌchi ayi chuu dxyih dxiaꞌdxi tu nin guichiꞌhn tun nee tin gaapa za tu ziahanan para gacanee tu garaaloh raꞌ cohsa zaꞌca raꞌ,
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 laasii loh xchiꞌdxyi Dxiohs rñiꞌ squiiꞌ: “Laꞌh badiꞌhi duxa Ñiꞌh para laꞌh raꞌ bwiinn prohbi, laasii zahca Ñiꞌh bwen duxa para tuꞌpazi.”
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Dxiohs nin rniꞌhi biñih nin rbahchibiñih nuꞌh loh yuh nee cun guelwahw para guidaꞌw nuꞌh; laꞌh Ñiꞌh gutarloohon para loh dziꞌn liꞌhn xteenn tu, ya ziꞌchi guunn Ñiꞌh tin chioo raꞌn tin guniꞌhihn tuhbi liꞌn zaꞌca laꞌhtu,
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 tin ziꞌchi gaapa tu ziahan raꞌ guelnazaꞌca para gacaza gudiꞌhi tu zirooꞌ. Ya para laꞌhnu, ziga mweeyiꞌhn nin rguꞌnehza tu para laꞌh raꞌ xpwiinn Dxiohs, zuhnnan para gudiꞌhi duxa raꞌ ba guelzuxchilli nez loh Dxiohs,
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 laasii chin rahcanee tu laꞌh raꞌ bwihtsi raꞌ nuꞌh, ayi sola dxiꞌh radiꞌhi nuꞌh nin rchiꞌhn raꞌ ba sino que neezaa rachidiꞌhnn nuꞌh para rudiꞌhi raꞌ ba guelzuxchiilli nez loh Dxiohs.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Chin rahcanee tu laꞌh raꞌ lasaaꞌ tu, ruluuꞌyi xcweenta ziga ruzoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi Dxiohs nin gwachii stoꞌ tu; niꞌchin laꞌh raꞌ ba guiñiꞌ zaꞌca raꞌ ba pur laꞌh Dxiohs xcweenta ziga nin cayahcanee tu laꞌh raꞌ ba pur xcweenta mweeyi nin guluꞌnehza tu para laꞌh raꞌ ba cun snuhn raꞌbwihtsi lasaaꞌ raꞌ nuꞌh nin rii raꞌ stuhbi lahta.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Ya chiꞌchi laꞌh raꞌ ba zibwihdxyi-zinaaba raꞌ ba loh Dxiohs tin gacanee Ñiꞌh laꞌhtu, ya zahca nadziiꞌhi raꞌ ba laꞌhtu laasii runiꞌhi duxa Dxiohs xquelrahcanee Ñiꞌh para laꞌhtu.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Zuxchiilli Dxiohs laasii baniꞌhi Ñiꞌh tuhbi cohsa rooꞌ, cun tuhbi guelnazaꞌca rooꞌ nez loh raꞌ nuꞌh.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.