2 Coríntios 9
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs BKJ
1 Niꞌchin ayi gucaꞌhruhn loh tu xcweenta dziꞌn raꞌ riiꞌ, nahstoꞌ nu, guelrahcanee raꞌ laꞌh raꞌ xpwiinn Dxiohs,
1 No tocante à ministração aos santos, é supérfluo para mim escrever-vos;
2 laasii laꞌn naann xa rucaꞌhstoꞌ tu guunn tun, ya ziga guñiꞌ zaꞌcaꞌhn pur xcweenta tu loh raꞌ bwiinn Macedonia; guñiꞌn loh raꞌ ba laꞌhtu bwiinn raꞌ Acaya raꞌ desde guduhbihza batiaaꞌha tu mweeyi. Pwihsi laasii bwiꞌhnn tu ziꞌchi neezaa raꞌ ziahan raꞌ bwiinn Macedonia raꞌ bieꞌsuhstoꞌ raꞌ ba bachaꞌga raꞌ ba mweeyi.
2 porque eu conheço a presteza de vossa mente, da qual me glorio de vós para com os da Macedônia; que a Acaia estava pronta há um ano; e o vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Niꞌchin laꞌn guluꞌneezahn bwiitsi raꞌ nuꞌh nez loh tu, tin ayi gaca lliaaꞌha zi dxyiꞌdxyi nin guñiꞌn xcweenta tu, tin ziga cabweeza tiiꞌ tu guchaꞌga tu xmweeyi tu ziga guñiꞌllgaꞌn loh tu desgaloh,
3 Mas eu enviei os irmãos, para que a nossa glória em vós, não seja vã nesta parte; para que, como eu disse, possais estar prontos,
4 tin ayi nagah chin dxieꞌldahn dxieꞌnee raꞌ paaldaa raꞌ bwiinn Macedonia mahs nee gwaꞌha raꞌ ba ayi biuu tu ñuchaꞌga tu mweeyi, ya ziꞌchi ziaꞌhan xtuhyiꞌhn cun neezaa laꞌhtu.
4 para que não aconteça que, se os macedônios vierem comigo, e vos acharem despreparados, nós (para não dizermos vós), não fôssemos envergonhados nesta mesma glória confiante.
5 Niꞌchin nin bwiꞌhnnaꞌhn lligaaba lwehgu si zeꞌ raꞌ bwiitsi raꞌ nuꞌh riiꞌ, tin zeꞌguiaꞌha raꞌ ba xa gaca xcweenta mweeyi raꞌ nin biaꞌhan dxyiꞌdxyi nuꞌh desde galohyi guchaꞌga tu, tin ziꞌchi banaꞌsiin mweeyi nin guhlaastoꞌ tu bachaꞌga tu, ayi pur ziga dxiꞌh chyu rñiꞌ nahpa cun lajweersi guunn tun.
5 Portanto, julguei necessário exortar os irmãos, para que eles fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa liberalidade, da qual fostes informados antes, para que esteja pronta como uma questão de generosidade e não de avareza.
6 Gulgasannah stoꞌ tu dxyiꞌdxyi raꞌ rii: Bwiinn nin rbahchi gulliaꞌhyiꞌhn biñih, ziꞌchi za gulliaꞌhyiꞌhn jusehchi rcaꞌha ba; ya ziga bwiinn nin rbahchi zirooꞌ biñih, ziꞌchi za zirooꞌ jusehchi rcaꞌha ba.
6 Mas digo isto: O que semeia com moderação, também colherá com moderação; e o que semeia em abundância, em abundância também ceifará.
7 Cada tuhbigah tu gulgadiꞌhi ziga chiꞌh rahlaastoꞌ tu gudiꞌhi tu; per ayi guunn tun cun guelruhnn chiohpa stoꞌ nee gulgahcabwaꞌ ayi naazan lajweersi, laasii Dxiohs nadziiꞌhi Ñiꞌh laꞌh bwiinn nin rudiꞌhi mweeyi nez loh Ñiꞌh cun gaduhbi stoꞌ ba,
7 Cada homem dê conforme propôs no seu coração, não com má vontade ou por necessidade; porque Deus ama um alegre doador.
8 laasii Dxiohs guniꞌhi Ñiꞌh zirooꞌ guelruhnntaaꞌyi xteenn Ñiꞌh para laꞌhtu, tin ziꞌchi ayi chuu dxyih dxiaꞌdxi tu nin guichiꞌhn tun nee tin gaapa za tu ziahanan para gacanee tu garaaloh raꞌ cohsa zaꞌca raꞌ,
8 E Deus é capaz de fazer toda a graça abundar em vós, para que vós, tendo sempre toda a suficiência em todas as coisas, abundeis em todo bom trabalho;
9 laasii loh xchiꞌdxyi Dxiohs rñiꞌ squiiꞌ: “Laꞌh badiꞌhi duxa Ñiꞌh para laꞌh raꞌ bwiinn prohbi, laasii zahca Ñiꞌh bwen duxa para tuꞌpazi.”
9 (conforme está escrito: Ele espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Dxiohs nin rniꞌhi biñih nin rbahchibiñih nuꞌh loh yuh nee cun guelwahw para guidaꞌw nuꞌh; laꞌh Ñiꞌh gutarloohon para loh dziꞌn liꞌhn xteenn tu, ya ziꞌchi guunn Ñiꞌh tin chioo raꞌn tin guniꞌhihn tuhbi liꞌn zaꞌca laꞌhtu,
10 Ora, aquele que ministra a semente ao que semeia, também ministre o pão para o alimento, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça);
11 tin ziꞌchi gaapa tu ziahan raꞌ guelnazaꞌca para gacaza gudiꞌhi tu zirooꞌ. Ya para laꞌhnu, ziga mweeyiꞌhn nin rguꞌnehza tu para laꞌh raꞌ xpwiinn Dxiohs, zuhnnan para gudiꞌhi duxa raꞌ ba guelzuxchilli nez loh Dxiohs,
11 sendo enriquecidos em todas as coisas para toda a generosidade, a qual faz através de nós ação de graças a Deus.
12 laasii chin rahcanee tu laꞌh raꞌ bwihtsi raꞌ nuꞌh, ayi sola dxiꞌh radiꞌhi nuꞌh nin rchiꞌhn raꞌ ba sino que neezaa rachidiꞌhnn nuꞌh para rudiꞌhi raꞌ ba guelzuxchiilli nez loh Dxiohs.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas é abundante também em muitas ações de graças a Deus;
13 Chin rahcanee tu laꞌh raꞌ lasaaꞌ tu, ruluuꞌyi xcweenta ziga ruzoꞌbadxiahga tu xchiꞌdxyi Dxiohs nin gwachii stoꞌ tu; niꞌchin laꞌh raꞌ ba guiñiꞌ zaꞌca raꞌ ba pur laꞌh Dxiohs xcweenta ziga nin cayahcanee tu laꞌh raꞌ ba pur xcweenta mweeyi nin guluꞌnehza tu para laꞌh raꞌ ba cun snuhn raꞌbwihtsi lasaaꞌ raꞌ nuꞌh nin rii raꞌ stuhbi lahta.
13 pois, pela experiência desta ministração, eles glorificam a Deus pela vossa submissão ao evangelho de Cristo, e pela vossa distribuição liberal para com eles e para com todos os homens;
14 Ya chiꞌchi laꞌh raꞌ ba zibwihdxyi-zinaaba raꞌ ba loh Dxiohs tin gacanee Ñiꞌh laꞌhtu, ya zahca nadziiꞌhi raꞌ ba laꞌhtu laasii runiꞌhi duxa Dxiohs xquelrahcanee Ñiꞌh para laꞌhtu.
14 e pela sua oração por vós, ansiando por vós, por causa da superior graça de Deus em vós.
15 Zuxchiilli Dxiohs laasii baniꞌhi Ñiꞌh tuhbi cohsa rooꞌ, cun tuhbi guelnazaꞌca rooꞌ nez loh raꞌ nuꞌh.
15 Graças a Deus por seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.