2 Coríntios 7
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs BKJ
1 Pwihsi, bwiitsi raꞌn, ziga ya biaꞌhannee Dxiohs dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ laꞌhnuꞌh, nahpa gachidiꞌhnn nayaa nuꞌh laꞌhnuꞌh loh garaatiiꞌ tin ayi gusiaaba bweꞌhla tihxi raꞌ nuꞌh laꞌhnuꞌh loh duhlda nee cun xcweenta xigaaba raꞌ nuꞌh cun lastoꞌ raꞌ za nuꞌh, tin ziꞌchi gaca gachizaꞌ raꞌ nuꞌh loh neziuh saantu xteenn Dxiohs, per chuu guelnadxyiꞌbi xteenn Dxiohs laꞌn lastoꞌ raꞌ nuꞌh.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Gulgahca nadziiꞌhi laꞌhnu nez laꞌn lastoꞌ tu, laasii ayi chyu xi mahla cayuhnn laꞌh chyu tiiꞌ, nee nin ayi za chyu nugasaguiꞌhi laꞌh chyu tiiꞌ za.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 Ayi cañiꞌn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ tin para gudziꞌbaꞌhn duhlda yihca tu; pwihsi ziga laꞌn guñiꞌla loh tu desde galohyi laꞌhtu nuu tu laꞌn lastoꞌn, tin nicala guibahan nu cun nicalaza gachi nu tuhsi cun laꞌhtu.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 Laꞌhtu nadxiipa stoꞌn, laasii pur laꞌh tu rdxeelaꞌhn dxyiꞌdxyi zaꞌca nin ruluꞌyiꞌhn nez loh raꞌ bwiinn, ya loh garaa raꞌ ziga guelrzaꞌcazii raꞌ nin ratiꞌdxiloh raꞌ nu, mas riin stoꞌn guelnadxiipa cun guelnasaa xteenn Dxiohs pur xcweenta tu.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Niꞌchin chin guyuuꞌ nu nez loh raꞌ guihdxyi xteenn Macedonia, ayi chyu bidxiaapa guelrziꞌlaaꞌdzi laasii garaa lahta raꞌ batiꞌdxiloh nu guelrzaꞌcazii pur xcweenta guelrdxihldxinee nin guyuuꞌ nez gadiidxi nu, cun xcweenta za guelnadxyiꞌbi nin guyuuꞌ stoꞌ nu.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Per laꞌh Daada Dxiohs nin rdiꞌhi guelnasaa stoꞌ bwiinn raꞌ nin riuuꞌ nalaasa stoꞌ, baniꞌhi Ñiꞌh guelnasaa stoꞌ nu chin badzihnnee Titu dxyiꞌdxyi pur xcweenta tu.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Nee ayi pur nin ziga zi dxiꞌh nin badzihn Titu, sino que neezaa pur tanto nin riuuꞌguiꞌw stoꞌ ba pur laꞌhtu. Laꞌh Titu gunah balaaca chiꞌh nin xclaaꞌdzi tu gwaꞌha tu loh nu, nee gunah za bi cuun guelnalaasa nin nuu stoꞌ tu pur nin ruhnn tu lligaaba pur naꞌh. Pwihsi ya cun garaa raꞌ deeꞌ mahzi ru rahcaziahan guelnasaa stoꞌn.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 Nicala laꞌh carta nin bacaꞌhn bwiꞌhnn guyuuꞌ nalaasa stoꞌ tu, per naꞌh ayi bibiin stoꞌn per ya chin guxeꞌhlaꞌhn carta chi guhca nalaasa stoꞌn laasii nnah naꞌnnahn guzahca biin stoꞌ tu pur biꞌlda tu carta ca, per ayi xchih dxiꞌh guhca biin stoꞌ tu.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Yannah nuu guelnasaa stoꞌn per ayi pur dxiꞌh nuu guelrbiin stoꞌ tu, sino que pur nin bwiꞌhnn guelrbiin chi ziga badxaꞌh xigaaba tu gubiaꞌgarii tu nez loh Dxiohs. Laꞌhtu bwiꞌhnn tu batiꞌdxiloh tu loh nin ziga biuuꞌstoꞌ Dxiohs guhca, tin ayi guyuuꞌ xa ñuñihchi tu pur xcweenta nu.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Laasii guelrbiin nin rguꞌnehza Dxiohs loh raꞌ nuꞌh ruhnn raguꞌdzi stoꞌ raꞌ nuꞌh, tin ziꞌchi rutaꞌh Dxiohs laꞌh raꞌ nuꞌh loh duhlda niꞌchi nin rzaꞌbi stoꞌn mahzi ru chin bwiꞌhnn Ñiꞌh ziꞌchi, ya ziꞌchi rbiaꞌtii guelnalaasa, per guelrbiin xteenn guidxyiyuh ayi ruhnnan gahn gaguꞌdzi stoꞌ raꞌ bwiinn cun xtuhlda raꞌ ba, mas runnan rñihchiloh raꞌ bwiinn para tuꞌpazi.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Laꞌh tu bwiꞌhnn tu batiꞌdxiloh tu guelrbiin nin guhca xigaaba Dxiohs guhca, yannah ¡gulguiꞌaha loh gahn! ¡Balaaca chiꞌh cohsa zaꞌca bwiꞌhnnan para laꞌhtu! Bwiꞌhnnan bwaꞌha zaꞌca paꞌh tu xi niꞌca guhca, tin gaca guluuꞌyigahca tu xcweentan, chiꞌchi bwiꞌhnnan guyuuꞌllahn stoꞌ tu, neezaa bwiꞌhnnan bidxyihbi tu niꞌchin nin basaaꞌn tu duhlda raꞌ, chiꞌchi bwiꞌhnnan xclaaꞌdzi tu ñwaꞌha tu loon, guhca za guyuuꞌ guelrzaaꞌ stoꞌ tu pur naꞌh, bwiꞌhnnzan guunn tu guelguxchisi xcweenta bwiinn nin bwiꞌhnn duhlda chi. Garaa raꞌ deeꞌ baluuꞌyi ayi laꞌh dxiꞌh tu guluꞌtii tu duhlda.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Niꞌchin chin bacaꞌhn dxihtsi ca, ayi bacaꞌhñin loh bwiinn nin bwiꞌhnn duhlda sino que tin para gudiꞌhi tu xcweenta guelrzaaꞌ nin riuuꞌ tu pur naꞌh nez loh Dxiohs.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Niꞌchin bachicaꞌha nu ziga guridxyii stoꞌ nu.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Pwihsi sidela nuu xi dxyiꞌdxyi zaꞌca nin raꞌpihn loh bi pur xcweenta tu, ayi baziꞌxtuhyiꞌhn nez loh bi. Per ziga gahca rñiꞌ nu ganaalla dxyiꞌdxyi nin guchii, ziꞌchi gahca za guchii naa garaa raꞌ dxyiꞌdxyi nin bidiꞌtsi loh Titu pur xcweenta tu.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Niꞌchin nin mahzi ru cayahca nadziiꞌhi stoꞌ Titu cun laꞌhtu chin riagannah stoꞌ bi xa bazoꞌbadxiahga tu dxyiꞌdxyi, nee xa guunnloh tu bi cun gaduhbi stoꞌ tu chin badzihn bi nee cun ziga guelnadxyiꞌbi xteenn tu.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Nnah nuu nasaa stoꞌn pur nin nnahyi naꞌpahn gaduhbitiiꞌ confiansa tun laꞌh tu ya ayi xi guelrzaaꞌ riuuꞌhuhn cun laꞌhtu.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.