2 Coríntios 7

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pwihsi, bwiitsi raꞌn, ziga ya biaꞌhannee Dxiohs dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ laꞌhnuꞌh, nahpa gachidiꞌhnn nayaa nuꞌh laꞌhnuꞌh loh garaatiiꞌ tin ayi gusiaaba bweꞌhla tihxi raꞌ nuꞌh laꞌhnuꞌh loh duhlda nee cun xcweenta xigaaba raꞌ nuꞌh cun lastoꞌ raꞌ za nuꞌh, tin ziꞌchi gaca gachizaꞌ raꞌ nuꞌh loh neziuh saantu xteenn Dxiohs, per chuu guelnadxyiꞌbi xteenn Dxiohs laꞌn lastoꞌ raꞌ nuꞌh.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Gulgahca nadziiꞌhi laꞌhnu nez laꞌn lastoꞌ tu, laasii ayi chyu xi mahla cayuhnn laꞌh chyu tiiꞌ, nee nin ayi za chyu nugasaguiꞌhi laꞌh chyu tiiꞌ za.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Ayi cañiꞌn dxyiꞌdxyi raꞌ riiꞌ tin para gudziꞌbaꞌhn duhlda yihca tu; pwihsi ziga laꞌn guñiꞌla loh tu desde galohyi laꞌhtu nuu tu laꞌn lastoꞌn, tin nicala guibahan nu cun nicalaza gachi nu tuhsi cun laꞌhtu.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Laꞌhtu nadxiipa stoꞌn, laasii pur laꞌh tu rdxeelaꞌhn dxyiꞌdxyi zaꞌca nin ruluꞌyiꞌhn nez loh raꞌ bwiinn, ya loh garaa raꞌ ziga guelrzaꞌcazii raꞌ nin ratiꞌdxiloh raꞌ nu, mas riin stoꞌn guelnadxiipa cun guelnasaa xteenn Dxiohs pur xcweenta tu.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Niꞌchin chin guyuuꞌ nu nez loh raꞌ guihdxyi xteenn Macedonia, ayi chyu bidxiaapa guelrziꞌlaaꞌdzi laasii garaa lahta raꞌ batiꞌdxiloh nu guelrzaꞌcazii pur xcweenta guelrdxihldxinee nin guyuuꞌ nez gadiidxi nu, cun xcweenta za guelnadxyiꞌbi nin guyuuꞌ stoꞌ nu.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Per laꞌh Daada Dxiohs nin rdiꞌhi guelnasaa stoꞌ bwiinn raꞌ nin riuuꞌ nalaasa stoꞌ, baniꞌhi Ñiꞌh guelnasaa stoꞌ nu chin badzihnnee Titu dxyiꞌdxyi pur xcweenta tu.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Nee ayi pur nin ziga zi dxiꞌh nin badzihn Titu, sino que neezaa pur tanto nin riuuꞌguiꞌw stoꞌ ba pur laꞌhtu. Laꞌh Titu gunah balaaca chiꞌh nin xclaaꞌdzi tu gwaꞌha tu loh nu, nee gunah za bi cuun guelnalaasa nin nuu stoꞌ tu pur nin ruhnn tu lligaaba pur naꞌh. Pwihsi ya cun garaa raꞌ deeꞌ mahzi ru rahcaziahan guelnasaa stoꞌn.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Nicala laꞌh carta nin bacaꞌhn bwiꞌhnn guyuuꞌ nalaasa stoꞌ tu, per naꞌh ayi bibiin stoꞌn per ya chin guxeꞌhlaꞌhn carta chi guhca nalaasa stoꞌn laasii nnah naꞌnnahn guzahca biin stoꞌ tu pur biꞌlda tu carta ca, per ayi xchih dxiꞌh guhca biin stoꞌ tu.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Yannah nuu guelnasaa stoꞌn per ayi pur dxiꞌh nuu guelrbiin stoꞌ tu, sino que pur nin bwiꞌhnn guelrbiin chi ziga badxaꞌh xigaaba tu gubiaꞌgarii tu nez loh Dxiohs. Laꞌhtu bwiꞌhnn tu batiꞌdxiloh tu loh nin ziga biuuꞌstoꞌ Dxiohs guhca, tin ayi guyuuꞌ xa ñuñihchi tu pur xcweenta nu.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Laasii guelrbiin nin rguꞌnehza Dxiohs loh raꞌ nuꞌh ruhnn raguꞌdzi stoꞌ raꞌ nuꞌh, tin ziꞌchi rutaꞌh Dxiohs laꞌh raꞌ nuꞌh loh duhlda niꞌchi nin rzaꞌbi stoꞌn mahzi ru chin bwiꞌhnn Ñiꞌh ziꞌchi, ya ziꞌchi rbiaꞌtii guelnalaasa, per guelrbiin xteenn guidxyiyuh ayi ruhnnan gahn gaguꞌdzi stoꞌ raꞌ bwiinn cun xtuhlda raꞌ ba, mas runnan rñihchiloh raꞌ bwiinn para tuꞌpazi.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Laꞌh tu bwiꞌhnn tu batiꞌdxiloh tu guelrbiin nin guhca xigaaba Dxiohs guhca, yannah ¡gulguiꞌaha loh gahn! ¡Balaaca chiꞌh cohsa zaꞌca bwiꞌhnnan para laꞌhtu! Bwiꞌhnnan bwaꞌha zaꞌca paꞌh tu xi niꞌca guhca, tin gaca guluuꞌyigahca tu xcweentan, chiꞌchi bwiꞌhnnan guyuuꞌllahn stoꞌ tu, neezaa bwiꞌhnnan bidxyihbi tu niꞌchin nin basaaꞌn tu duhlda raꞌ, chiꞌchi bwiꞌhnnan xclaaꞌdzi tu ñwaꞌha tu loon, guhca za guyuuꞌ guelrzaaꞌ stoꞌ tu pur naꞌh, bwiꞌhnnzan guunn tu guelguxchisi xcweenta bwiinn nin bwiꞌhnn duhlda chi. Garaa raꞌ deeꞌ baluuꞌyi ayi laꞌh dxiꞌh tu guluꞌtii tu duhlda.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Niꞌchin chin bacaꞌhn dxihtsi ca, ayi bacaꞌhñin loh bwiinn nin bwiꞌhnn duhlda sino que tin para gudiꞌhi tu xcweenta guelrzaaꞌ nin riuuꞌ tu pur naꞌh nez loh Dxiohs.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Niꞌchin bachicaꞌha nu ziga guridxyii stoꞌ nu.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Pwihsi sidela nuu xi dxyiꞌdxyi zaꞌca nin raꞌpihn loh bi pur xcweenta tu, ayi baziꞌxtuhyiꞌhn nez loh bi. Per ziga gahca rñiꞌ nu ganaalla dxyiꞌdxyi nin guchii, ziꞌchi gahca za guchii naa garaa raꞌ dxyiꞌdxyi nin bidiꞌtsi loh Titu pur xcweenta tu.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Niꞌchin nin mahzi ru cayahca nadziiꞌhi stoꞌ Titu cun laꞌhtu chin riagannah stoꞌ bi xa bazoꞌbadxiahga tu dxyiꞌdxyi, nee xa guunnloh tu bi cun gaduhbi stoꞌ tu chin badzihn bi nee cun ziga guelnadxyiꞌbi xteenn tu.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Nnah nuu nasaa stoꞌn pur nin nnahyi naꞌpahn gaduhbitiiꞌ confiansa tun laꞌh tu ya ayi xi guelrzaaꞌ riuuꞌhuhn cun laꞌhtu.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.