2 Coríntios 4
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NVT
1 Pwihsi niꞌchin ayi chuu dxyih guiriaꞌh gahn nu, laasii Dxiohs cun guelrahcanee xteenn Ñiꞌh basiaꞌhannee Ñiꞌh dziꞌn riiꞌ laꞌh raꞌ nu.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Niꞌchin nin bachileꞌhe stoꞌ nu cohsa raꞌ nin rahca dxyigahsi raꞌ nin naa raꞌ cohsa xtuhyi raꞌ; ayi rasaguiꞌhi nu bwiinn raꞌ nee ayiza dxugachaꞌh dxiꞌh nu xchiꞌdxyi Dxiohs. Nin raluuꞌyi nu naa ziga paꞌh nin nnaa Ñiꞌh, tin ziꞌchi rñiꞌ raꞌ bwiinn zoozah paꞌh nu loh xneziuh Dxiohs.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Per sidela nuu nin ayi gacabwaꞌ raꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs nin raluuꞌyi nu, naa raꞌ bwiinn raꞌ chi bwiinn nin laꞌlagaꞌh cañihchiloh para tuꞌpazi,
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 laasii laꞌh bwiinndxaaba nin rnabwaꞌ loh guidxyiyuh gulahchi gueꞌla loh xigaaba raꞌ ba; ziꞌchi ruhnn ba loh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu, tin ayi gwaꞌha raꞌ ba loh xquelñaꞌñih xteenn xchiꞌdxyi Dxiohs nin rñiꞌ xcweenta xaꞌñih xteenn Jesucristu, nin naa xtuhxa Dxiohs.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Chin raluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Jesucristu, ayi ruhnn lasahca nu laꞌhgahca xcweenta raꞌ nu sino que ruhnn lasahca nu laꞌh Jesucristu nin naa Daada, ya laꞌhnu ziga xmooza tu xcweenta Jesucristu.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Chin bwiꞌhnnchaꞌyi Dxiohs guidxyiyuh, guñiꞌ Ñiꞌh: “Loh nacahyi dxiinloh tuhbi biaꞌñih nin guziaꞌñih.” Pwihsi laꞌh gahca Dxiohs baziaꞌñih Ñiꞌh laꞌn lastoꞌ raꞌ nuꞌh tin bwiꞌhnn Ñiꞌh biuꞌnbwaꞌ nuꞌh loh llaꞌñih xteenn Ñiꞌh nin ruluuꞌyi Jesucristu.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Laꞌh raꞌ nuꞌh naa nuꞌh ziga tuhbi guihsu nin ayi guilasahca, per gadxah nuꞌh guelnazaꞌca nin naa xchiꞌdxyi Dxiohs xcweenta Jesucristu, tin guluuꞌyiloh xquelnazꞌaca xteenn xquelrnabwaꞌ Dxiohs, ayi xcweenta dxiꞌh nuꞌh.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Ratiꞌdxiloh nu guelrzaꞌcazii garaa nehza, per ruluuꞌyi Ñiꞌh laꞌhnu xa taꞌh nu lohon; mas nicala ayi dxiin xa guidiꞌhnn nu, per ayi chyu chuu guelrzaaꞌ;
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 nicala bwiinn raꞌ rusaꞌcazii raꞌ ba laꞌhnu, per ayi rusaaꞌntiiꞌ Dxiohs laꞌhnu tuhsi; nicala chiindxiah raꞌ ba laꞌhnu loh yuh, per ayi ñiichiloh raꞌ nu.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Nezchiꞌhzi zoo nu rzaꞌcazii nu ziga basaꞌcazii raꞌ bwiinn laꞌh Jesucristu, tin ziꞌchi za galuuꞌyi nu xa babahn Jesuhs loh raꞌ bwiinnguuchi.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Caa chiꞌh zi hasta rioo nu xclaaꞌdzi raꞌ bwiinn raꞌ chiinn raꞌ ba laꞌh nu laasii raluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Jesucristu tin ziꞌchi za tihxi nu guluuꞌyiloh xquelnabahan Jesucristu loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh raꞌ.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Niꞌchin rlaꞌh-rlaꞌhsi gachi nu, tin para gapa tu guelnabahan
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Laasii nahpa nu laꞌhgahca Spíritu xteenn guelriachii stoꞌ ziga gahca nin caa loh Xchihtsi Dxiohs: “Gwachii stoꞌn niꞌchin nin ruluꞌyiꞌhn”, pwihsi ziꞌchi za laꞌh nu; pwihsi cun guelriachii stoꞌ gahca chi riachii stoꞌ nu, nee raluuꞌyi za nu.
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Laasii naann nu laꞌh gahca Dxiohs nin bacwaꞌhn laꞌh Jesucristu loh guelguhchi; laꞌhgahca za Ñiꞌh zucwaꞌhn laꞌhnu cun Jesucristu tin guunn Ñiꞌh para zuunee nu laꞌhtu nez loh Ñiꞌh.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Garaa raꞌ deeꞌ raꞌ cazahca nu pur xcweenta tu tin ziꞌchi taalaa raꞌ bwiinn ziahan nin gudiꞌhi guelzuxchiilli loh Dxiohs pur xcweenta guelralahsa stoꞌ xteenn Dxiohs nin cadiꞌchi loh raꞌ ba.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Pwihsi ayi chyu riaꞌhgahn, nicala laꞌh tihxi nu cayuhllan, ya guillii-guillii cagacuubi Dxiohs spíritu nu,
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 laasii guelrzaꞌcazii nin dxyugatiꞌdxiloh nuꞌh loh guelnabahan riiꞌ rdiiꞌdxigah raꞌn, per ruhnn raꞌn rahpa nuꞌh guelñaꞌñih nin banaa para tuꞌpazi.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Pwihsi ayi chyu rachidiaꞌha loh raꞌ cohsa nin niin, sino que loh raꞌ nin ayi guidxiin; laasii cohsa raꞌ nin niin rñihchiloh raꞌn, per nin ayi guidxiin raꞌ cohsa raꞌ chi banaa para tuꞌpazi.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.