2 Coríntios 4
Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs NAA
1 Pwihsi niꞌchin ayi chuu dxyih guiriaꞌh gahn nu, laasii Dxiohs cun guelrahcanee xteenn Ñiꞌh basiaꞌhannee Ñiꞌh dziꞌn riiꞌ laꞌh raꞌ nu.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Niꞌchin nin bachileꞌhe stoꞌ nu cohsa raꞌ nin rahca dxyigahsi raꞌ nin naa raꞌ cohsa xtuhyi raꞌ; ayi rasaguiꞌhi nu bwiinn raꞌ nee ayiza dxugachaꞌh dxiꞌh nu xchiꞌdxyi Dxiohs. Nin raluuꞌyi nu naa ziga paꞌh nin nnaa Ñiꞌh, tin ziꞌchi rñiꞌ raꞌ bwiinn zoozah paꞌh nu loh xneziuh Dxiohs.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Per sidela nuu nin ayi gacabwaꞌ raꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs nin raluuꞌyi nu, naa raꞌ bwiinn raꞌ chi bwiinn nin laꞌlagaꞌh cañihchiloh para tuꞌpazi,
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 laasii laꞌh bwiinndxaaba nin rnabwaꞌ loh guidxyiyuh gulahchi gueꞌla loh xigaaba raꞌ ba; ziꞌchi ruhnn ba loh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu, tin ayi gwaꞌha raꞌ ba loh xquelñaꞌñih xteenn xchiꞌdxyi Dxiohs nin rñiꞌ xcweenta xaꞌñih xteenn Jesucristu, nin naa xtuhxa Dxiohs.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Chin raluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Jesucristu, ayi ruhnn lasahca nu laꞌhgahca xcweenta raꞌ nu sino que ruhnn lasahca nu laꞌh Jesucristu nin naa Daada, ya laꞌhnu ziga xmooza tu xcweenta Jesucristu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Chin bwiꞌhnnchaꞌyi Dxiohs guidxyiyuh, guñiꞌ Ñiꞌh: “Loh nacahyi dxiinloh tuhbi biaꞌñih nin guziaꞌñih.” Pwihsi laꞌh gahca Dxiohs baziaꞌñih Ñiꞌh laꞌn lastoꞌ raꞌ nuꞌh tin bwiꞌhnn Ñiꞌh biuꞌnbwaꞌ nuꞌh loh llaꞌñih xteenn Ñiꞌh nin ruluuꞌyi Jesucristu.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Laꞌh raꞌ nuꞌh naa nuꞌh ziga tuhbi guihsu nin ayi guilasahca, per gadxah nuꞌh guelnazaꞌca nin naa xchiꞌdxyi Dxiohs xcweenta Jesucristu, tin guluuꞌyiloh xquelnazꞌaca xteenn xquelrnabwaꞌ Dxiohs, ayi xcweenta dxiꞌh nuꞌh.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Ratiꞌdxiloh nu guelrzaꞌcazii garaa nehza, per ruluuꞌyi Ñiꞌh laꞌhnu xa taꞌh nu lohon; mas nicala ayi dxiin xa guidiꞌhnn nu, per ayi chyu chuu guelrzaaꞌ;
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 nicala bwiinn raꞌ rusaꞌcazii raꞌ ba laꞌhnu, per ayi rusaaꞌntiiꞌ Dxiohs laꞌhnu tuhsi; nicala chiindxiah raꞌ ba laꞌhnu loh yuh, per ayi ñiichiloh raꞌ nu.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Nezchiꞌhzi zoo nu rzaꞌcazii nu ziga basaꞌcazii raꞌ bwiinn laꞌh Jesucristu, tin ziꞌchi za galuuꞌyi nu xa babahn Jesuhs loh raꞌ bwiinnguuchi.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Caa chiꞌh zi hasta rioo nu xclaaꞌdzi raꞌ bwiinn raꞌ chiinn raꞌ ba laꞌh nu laasii raluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Jesucristu tin ziꞌchi za tihxi nu guluuꞌyiloh xquelnabahan Jesucristu loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh raꞌ.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Niꞌchin rlaꞌh-rlaꞌhsi gachi nu, tin para gapa tu guelnabahan
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Laasii nahpa nu laꞌhgahca Spíritu xteenn guelriachii stoꞌ ziga gahca nin caa loh Xchihtsi Dxiohs: “Gwachii stoꞌn niꞌchin nin ruluꞌyiꞌhn”, pwihsi ziꞌchi za laꞌh nu; pwihsi cun guelriachii stoꞌ gahca chi riachii stoꞌ nu, nee raluuꞌyi za nu.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Laasii naann nu laꞌh gahca Dxiohs nin bacwaꞌhn laꞌh Jesucristu loh guelguhchi; laꞌhgahca za Ñiꞌh zucwaꞌhn laꞌhnu cun Jesucristu tin guunn Ñiꞌh para zuunee nu laꞌhtu nez loh Ñiꞌh.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Garaa raꞌ deeꞌ raꞌ cazahca nu pur xcweenta tu tin ziꞌchi taalaa raꞌ bwiinn ziahan nin gudiꞌhi guelzuxchiilli loh Dxiohs pur xcweenta guelralahsa stoꞌ xteenn Dxiohs nin cadiꞌchi loh raꞌ ba.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Pwihsi ayi chyu riaꞌhgahn, nicala laꞌh tihxi nu cayuhllan, ya guillii-guillii cagacuubi Dxiohs spíritu nu,
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 laasii guelrzaꞌcazii nin dxyugatiꞌdxiloh nuꞌh loh guelnabahan riiꞌ rdiiꞌdxigah raꞌn, per ruhnn raꞌn rahpa nuꞌh guelñaꞌñih nin banaa para tuꞌpazi.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Pwihsi ayi chyu rachidiaꞌha loh raꞌ cohsa nin niin, sino que loh raꞌ nin ayi guidxiin; laasii cohsa raꞌ nin niin rñihchiloh raꞌn, per nin ayi guidxiin raꞌ cohsa raꞌ chi banaa para tuꞌpazi.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.