2 Coríntios 4

Xchiʼdxyi cuubi dxiohs nin bieʼgaluuʼyi daada Jesucristu (El Nuevo Testamento en el zapoteco de Chichicapan y en español) (ZPVNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pwihsi niꞌchin ayi chuu dxyih guiriaꞌh gahn nu, laasii Dxiohs cun guelrahcanee xteenn Ñiꞌh basiaꞌhannee Ñiꞌh dziꞌn riiꞌ laꞌh raꞌ nu.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Niꞌchin nin bachileꞌhe stoꞌ nu cohsa raꞌ nin rahca dxyigahsi raꞌ nin naa raꞌ cohsa xtuhyi raꞌ; ayi rasaguiꞌhi nu bwiinn raꞌ nee ayiza dxugachaꞌh dxiꞌh nu xchiꞌdxyi Dxiohs. Nin raluuꞌyi nu naa ziga paꞌh nin nnaa Ñiꞌh, tin ziꞌchi rñiꞌ raꞌ bwiinn zoozah paꞌh nu loh xneziuh Dxiohs.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 Per sidela nuu nin ayi gacabwaꞌ raꞌ xchiꞌdxyi Dxiohs nin raluuꞌyi nu, naa raꞌ bwiinn raꞌ chi bwiinn nin laꞌlagaꞌh cañihchiloh para tuꞌpazi,
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 laasii laꞌh bwiinndxaaba nin rnabwaꞌ loh guidxyiyuh gulahchi gueꞌla loh xigaaba raꞌ ba; ziꞌchi ruhnn ba loh raꞌ bwiinn raꞌ nin ayi riachii stoꞌ raꞌ ñiꞌh xchiꞌdxyi Jesucristu, tin ayi gwaꞌha raꞌ ba loh xquelñaꞌñih xteenn xchiꞌdxyi Dxiohs nin rñiꞌ xcweenta xaꞌñih xteenn Jesucristu, nin naa xtuhxa Dxiohs.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Chin raluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Jesucristu, ayi ruhnn lasahca nu laꞌhgahca xcweenta raꞌ nu sino que ruhnn lasahca nu laꞌh Jesucristu nin naa Daada, ya laꞌhnu ziga xmooza tu xcweenta Jesucristu.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Chin bwiꞌhnnchaꞌyi Dxiohs guidxyiyuh, guñiꞌ Ñiꞌh: “Loh nacahyi dxiinloh tuhbi biaꞌñih nin guziaꞌñih.” Pwihsi laꞌh gahca Dxiohs baziaꞌñih Ñiꞌh laꞌn lastoꞌ raꞌ nuꞌh tin bwiꞌhnn Ñiꞌh biuꞌnbwaꞌ nuꞌh loh llaꞌñih xteenn Ñiꞌh nin ruluuꞌyi Jesucristu.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Laꞌh raꞌ nuꞌh naa nuꞌh ziga tuhbi guihsu nin ayi guilasahca, per gadxah nuꞌh guelnazaꞌca nin naa xchiꞌdxyi Dxiohs xcweenta Jesucristu, tin guluuꞌyiloh xquelnazꞌaca xteenn xquelrnabwaꞌ Dxiohs, ayi xcweenta dxiꞌh nuꞌh.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Ratiꞌdxiloh nu guelrzaꞌcazii garaa nehza, per ruluuꞌyi Ñiꞌh laꞌhnu xa taꞌh nu lohon; mas nicala ayi dxiin xa guidiꞌhnn nu, per ayi chyu chuu guelrzaaꞌ;
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 nicala bwiinn raꞌ rusaꞌcazii raꞌ ba laꞌhnu, per ayi rusaaꞌntiiꞌ Dxiohs laꞌhnu tuhsi; nicala chiindxiah raꞌ ba laꞌhnu loh yuh, per ayi ñiichiloh raꞌ nu.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Nezchiꞌhzi zoo nu rzaꞌcazii nu ziga basaꞌcazii raꞌ bwiinn laꞌh Jesucristu, tin ziꞌchi za galuuꞌyi nu xa babahn Jesuhs loh raꞌ bwiinnguuchi.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Caa chiꞌh zi hasta rioo nu xclaaꞌdzi raꞌ bwiinn raꞌ chiinn raꞌ ba laꞌh nu laasii raluuꞌyi nu xchiꞌdxyi Jesucristu tin ziꞌchi za tihxi nu guluuꞌyiloh xquelnabahan Jesucristu loh raꞌ bwiinn guidxyiyuh raꞌ.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Niꞌchin rlaꞌh-rlaꞌhsi gachi nu, tin para gapa tu guelnabahan
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Laasii nahpa nu laꞌhgahca Spíritu xteenn guelriachii stoꞌ ziga gahca nin caa loh Xchihtsi Dxiohs: “Gwachii stoꞌn niꞌchin nin ruluꞌyiꞌhn”, pwihsi ziꞌchi za laꞌh nu; pwihsi cun guelriachii stoꞌ gahca chi riachii stoꞌ nu, nee raluuꞌyi za nu.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Laasii naann nu laꞌh gahca Dxiohs nin bacwaꞌhn laꞌh Jesucristu loh guelguhchi; laꞌhgahca za Ñiꞌh zucwaꞌhn laꞌhnu cun Jesucristu tin guunn Ñiꞌh para zuunee nu laꞌhtu nez loh Ñiꞌh.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Garaa raꞌ deeꞌ raꞌ cazahca nu pur xcweenta tu tin ziꞌchi taalaa raꞌ bwiinn ziahan nin gudiꞌhi guelzuxchiilli loh Dxiohs pur xcweenta guelralahsa stoꞌ xteenn Dxiohs nin cadiꞌchi loh raꞌ ba.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Pwihsi ayi chyu riaꞌhgahn, nicala laꞌh tihxi nu cayuhllan, ya guillii-guillii cagacuubi Dxiohs spíritu nu,
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 laasii guelrzaꞌcazii nin dxyugatiꞌdxiloh nuꞌh loh guelnabahan riiꞌ rdiiꞌdxigah raꞌn, per ruhnn raꞌn rahpa nuꞌh guelñaꞌñih nin banaa para tuꞌpazi.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Pwihsi ayi chyu rachidiaꞌha loh raꞌ cohsa nin niin, sino que loh raꞌ nin ayi guidxiin; laasii cohsa raꞌ nin niin rñihchiloh raꞌn, per nin ayi guidxiin raꞌ cohsa raꞌ chi banaa para tuꞌpazi.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.